Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 28:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 28:5 - En ce jour, l’Éternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,

Parole de vie

Esaïe 28.5 - Un jour, le Seigneur de l’univers sera lui-même la magnifique couronne, le riche collier des gens de son peuple qui seront restés en vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28. 5 - En ce jour, l’Éternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,

Bible Segond 21

Esaïe 28: 5 - Ce jour-là, l’Éternel, le maître de l’univers, sera une couronne majestueuse et une parure magnifique pour le reste de son peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28:5 - En ce jour-là, le Seigneur des armées célestes
sera le diadème magnifique, et la couronne
qui ornera le reste de son peuple.

Bible en français courant

Esaïe 28. 5 - Un jour, le Seigneur de l’univers sera lui-même la somptueuse couronne, le diadème et la parure des survivants de son peuple.

Bible Annotée

Esaïe 28,5 - En ce jour-là, l’Éternel des armées sera un diadème de gloire et une couronne d’honneur pour le reste de son peuple ;

Bible Darby

Esaïe 28, 5 - En ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de beauté et pour diadème d’ornement au résidu de son peuple,

Bible Martin

Esaïe 28:5 - En ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de noblesse, et pour diadème de gloire au résidu de son peuple.

Parole Vivante

Esaïe 28:5 - En ce jour-là, l’Éternel tout-puissant sera le diadème glorieux, la couronne d’honneur du reste de son peuple.

Bible Ostervald

Esaïe 28.5 - En ce jour-là, l’Éternel des armées sera une couronne éclatante et un diadème de gloire pour le reste de son peuple ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 28:5 - En ce jour-là, le Seigneur des armées sera une couronne de gloire et une guirlande pour le reste de son peuple.

Bible Crampon

Esaïe 28 v 5 - En ce jour-là, Yahweh sera un brillant diadème, et une couronne de gloire pour le reste de son peuple ;

Bible de Sacy

Esaïe 28. 5 - En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et comme un bouquet de fleurs et de réjouissance pour le reste de son peuple.

Bible Vigouroux

Esaïe 28:5 - En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et un diadème d’allégresse (bouquet d’exultation) pour le reste de son peuple

Bible de Lausanne

Esaïe 28:5 - En ce jour-là l’Éternel des armées deviendra une couronne splendide et un diadème de parure au reste de son peuple,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 28:5 - In that day the Lord of hosts will be a crown of glory,
and a diadem of beauty, to the remnant of his people,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 28. 5 - In that day the Lord Almighty
will be a glorious crown,
a beautiful wreath
for the remnant of his people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 28.5 - In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 28.5 - En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura al remanente de su pueblo;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 28.5 - in die illa erit Dominus exercituum corona gloriae et sertum exultationis residuo populi sui

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 28.5 - τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται κύριος σαβαωθ ὁ στέφανος τῆς ἐλπίδος ὁ πλακεὶς τῆς δόξης τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 28.5 - Zu jener Zeit wird der HERR der Heerscharen eine zierliche Krone und ein herrlicher Kranz sein dem Überrest seines Volkes,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 28:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV