Esaïe 28:5 - En ce jour, l’Éternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,
Parole de vie
Esaïe 28.5 - Un jour, le Seigneur de l’univers sera lui-même la magnifique couronne, le riche collier des gens de son peuple qui seront restés en vie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 28. 5 - En ce jour, l’Éternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,
Bible Segond 21
Esaïe 28: 5 - Ce jour-là, l’Éternel, le maître de l’univers, sera une couronne majestueuse et une parure magnifique pour le reste de son peuple.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 28:5 - En ce jour-là, le Seigneur des armées célestes sera le diadème magnifique, et la couronne qui ornera le reste de son peuple.
Bible en français courant
Esaïe 28. 5 - Un jour, le Seigneur de l’univers sera lui-même la somptueuse couronne, le diadème et la parure des survivants de son peuple.
Bible Annotée
Esaïe 28,5 - En ce jour-là, l’Éternel des armées sera un diadème de gloire et une couronne d’honneur pour le reste de son peuple ;
Bible Darby
Esaïe 28, 5 - En ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de beauté et pour diadème d’ornement au résidu de son peuple,
Bible Martin
Esaïe 28:5 - En ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de noblesse, et pour diadème de gloire au résidu de son peuple.
Parole Vivante
Esaïe 28:5 - En ce jour-là, l’Éternel tout-puissant sera le diadème glorieux, la couronne d’honneur du reste de son peuple.
Bible Ostervald
Esaïe 28.5 - En ce jour-là, l’Éternel des armées sera une couronne éclatante et un diadème de gloire pour le reste de son peuple ;
Grande Bible de Tours
Esaïe 28:5 - En ce jour-là, le Seigneur des armées sera une couronne de gloire et une guirlande pour le reste de son peuple.
Bible Crampon
Esaïe 28 v 5 - En ce jour-là, Yahweh sera un brillant diadème, et une couronne de gloire pour le reste de son peuple ;
Bible de Sacy
Esaïe 28. 5 - En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et comme un bouquet de fleurs et de réjouissance pour le reste de son peuple.
Bible Vigouroux
Esaïe 28:5 - En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et un diadème d’allégresse (bouquet d’exultation) pour le reste de son peuple
Bible de Lausanne
Esaïe 28:5 - En ce jour-là l’Éternel des armées deviendra une couronne splendide et un diadème de parure au reste de son peuple,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 28:5 - In that day the Lord of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 28. 5 - In that day the Lord Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 28.5 - In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 28.5 - En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura al remanente de su pueblo;
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 28.5 - in die illa erit Dominus exercituum corona gloriae et sertum exultationis residuo populi sui