Esaïe 28:14 - Écoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem !
Parole de vie
Esaïe 28.14 - Vous, les moqueurs qui dirigez ce peuple de Jérusalem, écoutez donc la parole du Seigneur :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 28. 14 - Ecoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem !
Bible Segond 21
Esaïe 28: 14 - Écoutez donc la parole de l’Éternel, hommes habitués à la moquerie, vous qui dominez sur ce peuple à Jérusalem !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 28:14 - C’est pourquoi, écoutez ce que dit l’Éternel, vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple, qui régnez à Jérusalem.
Bible en français courant
Esaïe 28. 14 - Vous les plaisantins, qui dirigez ce peuple de Jérusalem, écoutez donc ce que dit le Seigneur:
Bible Annotée
Esaïe 28,14 - C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem !
Bible Darby
Esaïe 28, 14 - C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem.
Bible Martin
Esaïe 28:14 - C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, vous hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple qui [est] à Jérusalem ;
Parole Vivante
Esaïe 28:14 - C’est pourquoi, écoutez ce que dit l’Éternel, vous, les hommes moqueurs, vous, les chefs de ce peuple, qui régnez à Jérusalem !
Bible Ostervald
Esaïe 28.14 - C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple de Jérusalem.
Grande Bible de Tours
Esaïe 28:14 - C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, vous qui vous raillez de lui, qui exercez votre domination sur mon peuple, à Jérusalem.
Bible Crampon
Esaïe 28 v 14 - C’est pourquoi écoutez la parole de Yahweh, hommes moqueurs, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem.
Bible de Sacy
Esaïe 28. 14 - C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, vous qui vous moquez de lui , qui exercez votre domination sur mon peuple qui est en Jérusalem.
Bible Vigouroux
Esaïe 28:14 - C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, hommes moqueurs, qui dominez sur mon peuple à Jérusalem.
Bible de Lausanne
Esaïe 28:14 - C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, dominateurs de ce peuple qui est à Jérusalem !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 28:14 - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers, who rule this people in Jerusalem!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 28. 14 - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 28.14 - Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 28.14 - Por tanto, varones burladores que gobernáis a este pueblo que está en Jerusalén, oíd la palabra de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 28.14 - propter hoc audite verbum Domini viri inlusores qui dominamini super populum meum qui est in Hierusalem