Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 28:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 28:14 - Écoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem !

Parole de vie

Esaïe 28.14 - Vous, les moqueurs qui dirigez ce peuple de Jérusalem,
écoutez donc la parole du Seigneur :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28. 14 - Ecoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem !

Bible Segond 21

Esaïe 28: 14 - Écoutez donc la parole de l’Éternel, hommes habitués à la moquerie, vous qui dominez sur ce peuple à Jérusalem !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28:14 - C’est pourquoi, écoutez ce que dit l’Éternel, vous, les moqueurs,
vous, les chefs de ce peuple, qui régnez à Jérusalem.

Bible en français courant

Esaïe 28. 14 - Vous les plaisantins,
qui dirigez ce peuple de Jérusalem,
écoutez donc ce que dit le Seigneur:

Bible Annotée

Esaïe 28,14 - C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem !

Bible Darby

Esaïe 28, 14 - C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem.

Bible Martin

Esaïe 28:14 - C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, vous hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple qui [est] à Jérusalem ;

Parole Vivante

Esaïe 28:14 - C’est pourquoi, écoutez ce que dit l’Éternel, vous, les hommes moqueurs, vous, les chefs de ce peuple, qui régnez à Jérusalem !

Bible Ostervald

Esaïe 28.14 - C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple de Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Esaïe 28:14 - C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, vous qui vous raillez de lui, qui exercez votre domination sur mon peuple, à Jérusalem.

Bible Crampon

Esaïe 28 v 14 - C’est pourquoi écoutez la parole de Yahweh, hommes moqueurs, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem.

Bible de Sacy

Esaïe 28. 14 - C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, vous qui vous moquez de lui , qui exercez votre domination sur mon peuple qui est en Jérusalem.

Bible Vigouroux

Esaïe 28:14 - C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, hommes moqueurs, qui dominez sur mon peuple à Jérusalem.

Bible de Lausanne

Esaïe 28:14 - C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, dominateurs de ce peuple qui est à Jérusalem !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 28:14 - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers,
who rule this people in Jerusalem!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 28. 14 - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers
who rule this people in Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 28.14 - Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 28.14 - Por tanto, varones burladores que gobernáis a este pueblo que está en Jerusalén, oíd la palabra de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 28.14 - propter hoc audite verbum Domini viri inlusores qui dominamini super populum meum qui est in Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 28.14 - διὰ τοῦτο ἀκούσατε λόγον κυρίου ἄνδρες τεθλιμμένοι καὶ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ τούτου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 28.14 - Darum höret das Wort des HERRN, ihr Spötter, die ihr über dieses Volk herrscht, das zu Jerusalem ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 28:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV