Esaïe 27:3 - Moi l’Éternel, j’en suis le gardien, Je l’arrose à chaque instant ; de peur qu’on ne l’attaque, Nuit et jour je la garde.
Parole de vie
Esaïe 27.3 - « Moi, le Seigneur, je suis le gardien de cette vigne. Je l’arrose régulièrement. Le jour et la nuit, je la garde pour que personne ne lui fasse du mal.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 27. 3 - Moi l’Éternel, j’en suis le gardien, Je l’arrose à chaque instant ; De peur qu’on ne l’attaque, Nuit et jour je la garde.
Bible Segond 21
Esaïe 27: 3 - Moi l’Éternel, je suis son gardien, je l’arrose à chaque instant. De peur qu’on ne l’attaque, nuit et jour je veille sur elle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 27:3 - C’est moi, l’Éternel, qui la garde ; en tout temps, je l’arrose. De peur qu’on n’y pénètre, nuit et jour je la garde.
Bible en français courant
Esaïe 27. 3 - « C’est moi, le Seigneur, qui suis son gardien. Je l’arrose au bon moment, je la garde jour et nuit pour empêcher toute incursion.
Bible Annotée
Esaïe 27,3 - C’est moi, l’Éternel, qui la garde ; je l’arroserai en tout temps ; de peur qu’on n’y pénètre, nuit et jour je la garderai.
Bible Darby
Esaïe 27, 3 - Moi, l’Éternel, j’en prends soin ; à tout moment je l’arroserai ; de peur qu’on ne la visite, j’en prendrai soin nuit et jour.
Bible Martin
Esaïe 27:3 - C’est moi l’Éternel qui la garde, je l’arroserai de moment en moment, je la garderai nuit et jour, afin que personne ne lui fasse du mal.
Parole Vivante
Esaïe 27:3 - En effet, c’est moi, le Seigneur, qui en suis le gardien. En tout temps, je l’arrose. Pour que nul n’y pénètre, nuit et jour je le garde,
Bible Ostervald
Esaïe 27.3 - C’est moi, l’Éternel, qui la garde ; je l’arroserai en tout temps ; je la garderai nuit et jour, de peur qu’on ne lui fasse du mal.
Grande Bible de Tours
Esaïe 27:3 - Je suis le Seigneur qui la conserve ; je l’arroserai à tout moment, de peur qu’elle ne soit endommagée ; je la garderai nuit et jour.
Bible Crampon
Esaïe 27 v 3 - C’est moi, Yahweh, qui la garde ; je l’arrose en tout temps ; de peur qu’on y pénètre, nuit et jour je la garde ; je n’ai plus de colère.
Bible de Sacy
Esaïe 27. 3 - Je suis le Seigneur qui la conserve : je l’arroserai à tout moment ; je la garde nuit et jour, de peur qu’elle ne soit gâtée.
Bible Vigouroux
Esaïe 27:3 - Je suis (Moi,) le Seigneur qui la garde ; je l’arroserai à tout instant (soudain) ; de peur qu’on ne lui nuise, je la garde nuit et jour.
Bible de Lausanne
Esaïe 27:3 - C’est moi, l’Éternel, qui la garde ; de moment en moment je l’arrose ; de peur qu’on ne lui nuise {Héb. qu’on ne visite sur elle.} je la garde de nuit et de jour.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 27:3 - I, the Lord, am its keeper; every moment I water it. Lest anyone punish it, I keep it night and day;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 27. 3 - I, the Lord, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 27.3 - I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 27.3 - Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré; la guardaré de noche y de día, para que nadie la dañe.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 27.3 - ego Dominus qui servo eam repente propinabo ei ne forte visitetur contra eam nocte et die servo eam