Esaïe 23:11 - L’Éternel a étendu sa main sur la mer ; Il a fait trembler les royaumes ; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.
Parole de vie
Esaïe 23.11 - Le Seigneur a menacé la mer, il a fait trembler les royaumes. Il a donné l’ordre de détruire les lieux bien protégés des Cananéens.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 23. 11 - L’Éternel a étendu sa main sur la mer ; Il a fait trembler les royaumes ; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.
Bible Segond 21
Esaïe 23: 11 - L’Éternel a déployé sa puissance contre la mer, il a fait trembler des royaumes, il a donné l’ordre, à l’intention de Canaan, de démolir ses places fortes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 23:11 - car Dieu a étendu la main contre la mer, il a fait trembler les royaumes. Oui, l’Éternel a donné l’ordre de détruire les forteresses des Phéniciens.
Bible en français courant
Esaïe 23. 11 - Le Seigneur a menacé la mer, il a fait trembler les royaumes, il a ordonné de détruire les forteresses de Canaan.
Bible Annotée
Esaïe 23,11 - Il a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes ; l’Éternel a ordonné contre Canaan la destruction de ses forteresses,
Bible Darby
Esaïe 23, 11 - Il a étendu sa main sur la mer ; il a fait trembler les royaumes. L’Éternel a commandé contre Canaan, d’en détruire les forteresses,
Bible Martin
Esaïe 23:11 - Il a étendu sa main sur la mer, et a fait trembler les Royaumes ; l’Éternel a donné ordre à un marchand de détruire ses forteresses.
Parole Vivante
Esaïe 23:11 - car Dieu a étendu sa main contre la mer, il a fait trembler les royaumes. L’Éternel a parlé contre la Phénicie et il a ordonné de raser les remparts de ses lieux de refuge.
Bible Ostervald
Esaïe 23.11 - L’Éternel a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes. Il a donné ordre contre Canaan, pour détruire ses forteresses.
Grande Bible de Tours
Esaïe 23:11 - Le Seigneur a étendu sa main sur la mer ; il a ébranlé les royaumes ; il a donné ses ordres contre Chanaan, pour briser ses plus vaillants hommes ;
Bible Crampon
Esaïe 23 v 11 - Yahweh a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes ; il a décrété contre Chanaan la ruine de ses forteresses.
Bible de Sacy
Esaïe 23. 11 - Le Seigneur a étendu sa main sur la mer : il a ébranlé les royaumes : il a donné ses ordres contre Chanaan, pour réduire en poudre ses plus vaillants hommes ;
Bible Vigouroux
Esaïe 23:11 - Le Seigneur a étendu sa main sur la mer, il a ébranlé les (des) royaumes ; il a donné ses ordres contre Chanaan, pour détruire ses héros (vaillants guerriers) ;
Bible de Lausanne
Esaïe 23:11 - Il étend sa main sur la mer, il fait trembler des royaumes : l’Éternel donne ordre touchant Canaan, pour détruire ses lieux forts, et il dit :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 23:11 - He has stretched out his hand over the sea; he has shaken the kingdoms; the Lord has given command concerning Canaan to destroy its strongholds.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 23. 11 - The Lord has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 23.11 - He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 23.11 - Extendió su mano sobre el mar, hizo temblar los reinos; Jehová mandó respecto a Canaán, que sus fortalezas sean destruidas.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 23.11 - manum suam extendit super mare conturbavit regna Dominus mandavit adversum Chanaan ut contereret fortes eius
Esaïe 23.11 - Er hat seine Hand über das Meer ausgestreckt, er hat Königreiche erschüttert; der HERR hat über Kanaan Befehl gegeben, daß seine Festungen zerstört werden sollen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 23:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !