Esaïe 22:6 - Élam porte le carquois ; Des chars de combattants, des cavaliers, s’avancent ; Kir met à nu le bouclier.
Parole de vie
Esaïe 22.6 - Les troupes d’Élam portent arcs et flèches. Il y a des chars avec des combattants, il y a des cavaliers. Les soldats de Quir préparent leur bouclier.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 22. 6 - Elam porte le carquois ; Des chars de combattants, des cavaliers, s’avancent ; Kir met à nu le bouclier.
Bible Segond 21
Esaïe 22: 6 - Elam porte le carquois sur des chars, des attelages, Kir sort le bouclier.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 22:6 - Élam prend son carquois, il vient avec des chevaux et des chars portant leurs hommes d’équipage ; et les hommes de Qir sortent les boucliers.
Bible en français courant
Esaïe 22. 6 - Les troupes élamites portent arcs et flèches; il y a des hommes sur les chars, il y a des chevaux, les soldats de Quir préparent leur bouclier.
Bible Annotée
Esaïe 22,6 - Élam a porté le carquois dans ses escadrons d’hommes à cheval,
et Kir a sorti son bouclier.
Bible Darby
Esaïe 22, 6 - Élam porte le carquois, avec des chars d’hommes et des cavaliers ; et Kir découvre le bouclier.
Bible Martin
Esaïe 22:6 - Même Hélam a pris son carquois, [il y a] des hommes montés sur des chariots, et Kir a découvert le bouclier.
Parole Vivante
Esaïe 22:6 - Élam prend son carquois, il vient avec des chars remplis de combattants, ses cavaliers s’avancent et les hommes de Qir sortent leurs boucliers.
Bible Ostervald
Esaïe 22.6 - Élam porte le carquois, avec des chars pleins d’hommes et des cavaliers ; Kir découvre le bouclier.
Grande Bible de Tours
Esaïe 22:6 - Élam a saisi son carquois ; il prépare ses chars de guerre ; il détache ses boucliers des murailles.
Bible Crampon
Esaïe 22 v 6 - Elam a pris le carquois, il vient avec des chars et des cavaliers, et Kir a tiré le bouclier de son enveloppe.
Bible de Sacy
Esaïe 22. 6 - Elam prend déjà son carquois, il prépare ses chariots pour ses cavaliers, il détache ses boucliers des murailles.
Bible Vigouroux
Esaïe 22:6 - Elam a pris son (un) carquois, ses chars pour ses (le chariot du) cavalier(s), et il a détaché ses boucliers de (le bouclier a laissé) la muraille (nue). [22.6 Elam ; la Perse. Voir Isaïe, 21, 2. ― A laissé la muraille nue (parietem nudavit) ; c’est-à-dire il en a été détaché.]
Bible de Lausanne
Esaïe 22:6 - Elam porte le carquois avec une troupe de gens sur des chars, et des cavaliers, et Kir découvre le bouclier ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 22:6 - And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 22. 6 - Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 22.6 - And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 22.6 - Y Elam tomó aljaba, con carros y con jinetes, y Kir sacó el escudo.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 22.6 - et Aelam sumpsit faretram currum hominis equitis et parietem nudavit clypeus