Esaïe 22:21 - Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains ; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda.
Parole de vie
Esaïe 22.21 - Je le couvrirai de ton vêtement, je lui mettrai ta ceinture autour de la taille, je lui donnerai ton pouvoir. Il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour tout le royaume de Juda.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 22. 21 - Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains ; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda.
Bible Segond 21
Esaïe 22: 21 - Je lui ferai enfiler ta tenue, je lui mettrai ta ceinture et je remettrai ton pouvoir entre ses mains. Il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la communauté de Juda.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 22:21 - Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture et je lui remettrai ton pouvoir politique, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et le royaume de Juda.
Bible en français courant
Esaïe 22. 21 - Je l’habillerai de ta robe de fonction, je le ceindrai de ton écharpe, je lui confierai ton pouvoir. Il sera un père pour les gens de Jérusalem et le royaume de Juda.
Bible Annotée
Esaïe 22,21 - je le revêtirai de ton habit, et je le ceindrai de ton écharpe ; je mettrai ton autorité en ses mains, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Bible Darby
Esaïe 22, 21 - et je le revêtirai de ta tunique, et je le fortifierai avec ta ceinture, et je mettrai ton intendance en sa main ; et il sera pour père aux habitants de Jérusalem et à la maison de Juda.
Bible Martin
Esaïe 22:21 - Et je le vêtirai de ta casaque, je le ceindrai de ton baudrier, je mettrai ton autorité entre ses mains, et il sera pour père à ceux qui habitent dans Jérusalem, et à la maison de Juda.
Parole Vivante
Esaïe 22:21 - Je le revêtirai de ton propre uniforme et je ceindrai ses reins avec ta propre écharpe. Je remettrai ta charge entre ses mains et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Bible Ostervald
Esaïe 22.21 - Je le vêtirai de ta tunique, et le ceindrai de ta ceinture ; je mettrai ton autorité entre ses mains, et il sera le père des habitants de Jérusalem et de la maison de Juda.
Grande Bible de Tours
Esaïe 22:21 - Je le revêtirai de votre tunique, je l’honorerai de votre ceinture, je lui remettrai entre les mains toute la puissance que vous avez, et il sera comme le père des habitants de Jérusalem et de la maison de Juda.
Bible Crampon
Esaïe 22 v 21 - je le revêtirai de ta tunique, et je le ceindrai de ton écharpe ; je mettrai ton autorité entre ses mains ; et il sera un père pour les habitants de Jérusalem, et pour la maison de Juda.
Bible de Sacy
Esaïe 22. 21 - Je le revêtirai de votre tunique, je l’honorerai de votre ceinture, je lui remettrai entre les mains toute la puissance que vous avez ; et il sera comme le père des habitants de Jérusalem et de la maison de Juda.
Bible Vigouroux
Esaïe 22:21 - je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai (fortement) de ta ceinture, et je remettrai ta puissance entre ses mains, et il sera comme un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
Bible de Lausanne
Esaïe 22:21 - Je le revêtirai de ta tunique, et je le ceindrai ferme avec ta ceinture ; je mettrai ton autorité en sa main, et il deviendra le père des habitants de Jérusalem et de la maison de Juda.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 22:21 - and I will clothe him with your robe, and will bind your sash on him, and will commit your authority to his hand. And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 22. 21 - I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the people of Judah.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 22.21 - And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 22.21 - y lo vestiré de tus vestiduras, y lo ceñiré de tu talabarte, y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalén, y a la casa de Judá.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 22.21 - et induam illum tunicam tuam et cingulo tuo confortabo eum et potestatem tuam dabo in manu eius et erit quasi pater habitantibus Hierusalem et domui Iuda
Esaïe 22.21 - und ihn mit deinem Rock bekleiden und mit deinem Gürtel umgürten und deine Gewalt in seine Hand legen. Er wird ein Vater sein den Bürgern zu Jerusalem und dem Hause Juda.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 22:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !