Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 22:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 22:19 - Je te chasserai de ton poste, L’Éternel t’arrachera de ta place.

Parole de vie

Esaïe 22.19 - Le Seigneur dit :
« Je te chasserai de ton poste,
je t’arracherai de ta place.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22. 19 - Je te chasserai de ton poste, L’Éternel t’arrachera de ta place.

Bible Segond 21

Esaïe 22: 19 - Je te chasserai de ton poste, l’Éternel t’arrachera de ta situation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 22:19 - Je te renverrai de ton poste,
oui, je t’arracherai à ta situation. »

Bible en français courant

Esaïe 22. 19 - Je te chasserai de ta place,
dit le Seigneur,
je t’arracherai de ton poste.

Bible Annotée

Esaïe 22,19 - Je te chasserai de ton poste, et tu seras arraché de ta place !

Bible Darby

Esaïe 22, 19 - Et je te chasserai de ta place, et te renverserai de ta position.

Bible Martin

Esaïe 22:19 - Et je te jetterai hors de ton rang, et on te déposera de ton emploi.

Parole Vivante

Esaïe 22:19 - Je t’exclus de ton poste, oui, je t’arracherai de ta situation.

Bible Ostervald

Esaïe 22.19 - Je te chasserai de ton poste, et tu seras ôté de ta place !

Grande Bible de Tours

Esaïe 22:19 - Je vous chasserai du rang où vous êtes élevé, et je vous déposerai de votre ministère.

Bible Crampon

Esaïe 22 v 19 - Je te chasserai de ton poste, Yahweh t’arrachera de ta place. »

Bible de Sacy

Esaïe 22. 19 - Je vous chasserai du rang où vous êtes, et je vous déposerai de votre ministère.

Bible Vigouroux

Esaïe 22:19 - Je te chasserai de ton poste (rang), et je te déposerai de ton ministère.

Bible de Lausanne

Esaïe 22:19 - Je te chasserai de ton poste, et Dieu te renversera de ta place.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 22:19 - I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 22. 19 - I will depose you from your office,
and you will be ousted from your position.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 22.19 - And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 22.19 - Y te arrojaré de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 22.19 - et expellam te de statione tua et de ministerio tuo deponam te

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 22.19 - καὶ ἀφαιρεθήσῃ ἐκ τῆς οἰκονομίας σου καὶ ἐκ τῆς στάσεώς σου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 22.19 - Ich will dich aus deinem Amte herunterstoßen, und man wird dich von deinem Standort herabstürzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 22:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV