Esaïe 22:14 - L’Éternel des armées me l’a révélé : Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Parole de vie
Esaïe 22.14 - Mais le Seigneur de l’univers m’a fait entendre ce message : « Je le jure, cette faute ne sera pas pardonnée de toute votre vie. » Voilà ce que dit le Seigneur, DIEU de l’univers.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 22. 14 - L’Éternel des armées me l’a révélé : Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible Segond 21
Esaïe 22: 14 - L’Éternel, le maître de l’univers, me l’a révélé : « Non, cette faute ne vous sera pas pardonnée, jusqu’à votre mort. » C’est le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, qui le dit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 22:14 - Le Seigneur des armées célestes m’a révélé ceci : « Non, ce péché ne vous sera pas pardonné aussi longtemps que vous vivrez. » L’Éternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.
Bible en français courant
Esaïe 22. 14 - Mais le Seigneur de l’univers m’a fait entendre ce message: « J’en fais le serment, cette faute ne peut être effacée avant que vous soyez morts. » Voilà ce qu’a déclaré le Seigneur, le Dieu de l’univers.
Bible Annotée
Esaïe 22,14 - L’Éternel des armées me l’a déclaré : Vous ne pourrez jamais expier cette iniquité, jusqu’à ce que vous mouriez ! À dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible Darby
Esaïe 22, 14 - Et il a été révélé dans mes oreilles de par l’Éternel des armées : Si jamais cette iniquité vous est pardonnée, jusqu’à ce vous mouriez, dit le Seigneur, l’Éternel des armées !
Bible Martin
Esaïe 22:14 - Or l’Éternel des armées m’a déclaré, disant ; si jamais cette iniquité vous est pardonnée, que vous n’en mouriez, a dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Parole Vivante
Esaïe 22:14 - L’Éternel tout-puissant me l’a dit à l’oreille : Vous ne pourrez jamais expier ce péché jusqu’au jour de la mort ! L’Éternel tout-puissant, le Seigneur le déclare.
Bible Ostervald
Esaïe 22.14 - Mais voici ce que l’Éternel des armées m’a fait entendre : Jamais cette iniquité ne vous sera pardonnée, que vous n’en mouriez, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Grande Bible de Tours
Esaïe 22:14 - C’est pourquoi le Seigneur Dieu des armées m’a fait entendre cette parole dans une révélation : Vous porterez cette iniquité jusqu’à la mort, dit le Seigneur Dieu des armées.
Bible Crampon
Esaïe 22 v 14 - Yahweh des armées l’a révélé à mes oreilles : Ce péché ne vous sera pas remis jusqu’à ce que vous mourriez, dit le Seigneur, Yahweh des armées.
Bible de Sacy
Esaïe 22. 14 - C’est pourquoi le Seigneur, le Dieu des armées, m’a fait entendre cette parole dans une révélation : Je jure que vous porterez cette iniquité jusqu’à la mort, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
Bible Vigouroux
Esaïe 22:14 - Et la voix du Seigneur des armées s’est fait entendre à mes oreilles : Non, cette iniquité ne vous sera pas pardonnée jusqu’à la mort (ce que vous mouriez), dit le Seigneur, le Dieu des armées.
Bible de Lausanne
Esaïe 22:14 - Mais l’Éternel des armées révèle à mes oreilles : Si [jamais] cette iniquité est expiée pour vous jusqu’à ce que vous mouriez, dit le Seigneur, l’Éternel des armées !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 22:14 - The Lord of hosts has revealed himself in my ears: Surely this iniquity will not be atoned for you until you die, says the Lord God of hosts.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 22. 14 - The Lord Almighty has revealed this in my hearing: “Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 22.14 - And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 22.14 - Esto fue revelado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor, Jehová de los ejércitos.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 22.14 - et revelata est in auribus meis Domini exercituum si dimittetur iniquitas haec vobis donec moriamini dicit Dominus Deus exercituum
Esaïe 22.14 - Doch der HERR der Heerscharen hat mir ins Ohr gesagt: Wahrlich, diese Missetat soll euch nicht vergeben werden, bis ihr sterbet, spricht der Herr, der HERR der Heerscharen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 22:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !