Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 19:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 19:21 - Et l’Éternel sera connu des Égyptiens, Et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là ; Ils feront des sacrifices et des offrandes, Ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.

Parole de vie

Esaïe 19.21 - Le Seigneur se fera connaître aux Égyptiens, et ce jour-là, les Égyptiens connaîtront le Seigneur. Ils le serviront en lui offrant des sacrifices et des dons. Ils feront des promesses au Seigneur et les réaliseront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19. 21 - Et l’Éternel sera connu des Égyptiens, Et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là ; Ils feront des sacrifices et des offrandes, Ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.

Bible Segond 21

Esaïe 19: 21 - Ce jour-là, l’Éternel sera connu des Égyptiens et les Égyptiens connaîtront l’Éternel ; ils le serviront avec des sacrifices et des offrandes, ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19:21 - L’Éternel se fera connaître au pays de l’Égypte et, ce jour-là, les Égyptiens connaîtront l’Éternel. Ils lui rendront un culte avec des sacrifices et des offrandes, et ils feront des vœux à l’Éternel et s’en acquitteront.

Bible en français courant

Esaïe 19. 21 - Alors le Seigneur se révélera aux Égyptiens, ceux-ci le connaîtront et l’adoreront par leurs sacrifices et leurs offrandes, ils lui feront des promesses et ils les tiendront.

Bible Annotée

Esaïe 19,21 - L’Éternel se fera connaître à l’Égypte, et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là et le serviront avec des sacrifices et des offrandes ; et ils feront des vœux à l’Éternel et les acquitteront.

Bible Darby

Esaïe 19, 21 - Et l’Éternel se fera connaître des Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront l’Éternel, en ce jour-là ; et ils serviront avec un sacrifice et une offrande, et ils voueront un vœu à l’Éternel et l’accompliront.

Bible Martin

Esaïe 19:21 - Et l’Éternel se fera connaître à l’Égypte ; et en ce jour-là l’Égypte connaîtra l’Éternel, et le servira, offrant des sacrifices et des gâteaux, et elle vouera des vœux à l’Éternel, et les accomplira.

Parole Vivante

Esaïe 19:21 - L’Éternel se fera connaître au pays de l’Égypte et, ce jour-là, les Égyptiens connaîtront l’Éternel et ils le serviront avec des sacrifices et des offrandes, et ils feront des vœux à l’Éternel et s’en acquitteront.

Bible Ostervald

Esaïe 19.21 - Et l’Éternel se fera connaître aux Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là ; ils offriront des sacrifices et des oblations ; ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.

Grande Bible de Tours

Esaïe 19:21 - Alors le Seigneur sera connu de l’Égypte, et les Égyptiens connaîtront le Seigneur ; ils l’honoreront avec des victimes et des oblations ; ils lui feront leurs vœux et les accompliront.

Bible Crampon

Esaïe 19 v 21 - Yahweh se fera connaître de l’Égypte, et l’Égypte connaîtra Yahweh, en ce jour-là ; ils feront des sacrifices et des offrandes ; ils feront des vœux à Yahweh et les accompliront.

Bible de Sacy

Esaïe 19. 21 - Alors le Seigneur sera connu de l’Égypte, et les Égyptiens connaîtront le Seigneur : ils l’honoreront avec des hosties et des oblations ; ils lui feront des vœux, et les lui rendront.

Bible Vigouroux

Esaïe 19:21 - Alors le Seigneur sera connu de l’Egypte, et les Egyptiens connaîtront le Seigneur en ce jour-là ; ils l’honoreront par des sacrifices (hosties) et des oblations (offrandes) ; ils feront des vœux au Seigneur, et ils les accompliront.
[19.21 Les Egyptiens connaîtront le Seigneur. Le christianisme fut très florissant en Egypte pendant les premiers siècles. Alexandrie joua un rôle important dans la défense et la propagation de la religion chrétienne ; la vie monacale fleurit avec le plus grand éclat dans la Haute-Egypte.]

Bible de Lausanne

Esaïe 19:21 - Et l’Éternel se fera connaître aux Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là : ils feront un service de sacrifices et d’hommages ; ils voueront des vœux à l’Éternel, et les accompliront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 19:21 - And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 19. 21 - So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 19.21 - And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 19.21 - Y Jehová será conocido de Egipto, y los de Egipto conocerán a Jehová en aquel día, y harán sacrificio y oblación; y harán votos a Jehová, y los cumplirán.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 19.21 - et cognoscetur Dominus ab Aegypto et cognoscent Aegyptii Dominum in die illa et colent eum in hostiis et muneribus et vota vovebunt Domino et solvent

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 19.21 - καὶ γνωστὸς ἔσται κύριος τοῖς Αἰγυπτίοις καὶ γνώσονται οἱ Αἰγύπτιοι τὸν κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ποιήσουσιν θυσίας καὶ εὔξονται εὐχὰς τῷ κυρίῳ καὶ ἀποδώσουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 19.21 - Und der HERR wird sich den Ägyptern zu erkennen geben, und die Ägypter werden den HERRN erkennen; sie werden Schlachtopfer und Speisopfer darbringen, sie werden dem HERRN Gelübde tun und sie auch bezahlen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 19:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV