Esaïe 19:12 - Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils te fassent des révélations, Et qu’on apprenne ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.
Parole de vie
Esaïe 19.12 - Roi d’Égypte, où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils t’apprennent ce que le Seigneur de l’univers a décidé contre ton pays !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19. 12 - Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils te fassent des révélations, Et qu’on apprenne ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.
Bible Segond 21
Esaïe 19: 12 - Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils te fassent donc des révélations et que l’on découvre quelle décision l’Éternel, le maître de l’univers, a prise contre l’Égypte !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 19:12 - Où sont-ils maintenant, tes sages conseillers ? Qu’ils te déclarent donc et te fassent savoir ce que le Seigneur des armées célestes a décrété contre l’Égypte.
Bible en français courant
Esaïe 19. 12 - Pharaon, où sont-ils, tes experts? Qu’ils te renseignent donc et te fassent connaître ce que le Seigneur de l’univers a décidé contre l’Égypte!
Bible Annotée
Esaïe 19,12 - Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils t’annoncent un peu, et qu’ils sachent ce que l’Éternel des armées a décrété contre l’Égypte !
Bible Darby
Esaïe 19, 12 - Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils te déclarent, je te prie, et te fassent savoir ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.
Bible Martin
Esaïe 19:12 - Où sont-ils maintenant ? où sont, [dis-je], tes sages ? qu’ils t’annoncent, je te prie, s’ils le savent, ce que l’Éternel des armées a décrété contre l’Égypte.
Parole Vivante
Esaïe 19:12 - Où sont-ils maintenant, tes sages conseillers ? Qu’ils te déclarent donc et te fassent savoir ce que le Seigneur Dieu a décrété contre l’Égypte !
Bible Ostervald
Esaïe 19.12 - Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils t’annoncent maintenant, qu’ils découvrent ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte !
Grande Bible de Tours
Esaïe 19:12 - Où sont maintenant vos sages ? Qu’ils vous annoncent, qu’ils vous prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu de faire à l’Égypte.
Bible Crampon
Esaïe 19 v 12 - Où sont-ils, tes sages ? Qu’ils t’annoncent donc, qu’ils devinent ce que Yahweh des armées a décrété contre l’Égypte !
Bible de Sacy
Esaïe 19. 12 - Où sont maintenant vos sages ? qu’ils vous annoncent, qu’ils vous prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu de faire à l’Égypte.
Bible Vigouroux
Esaïe 19:12 - Où sont maintenant tes sages ? Qu’ils t’annoncent et qu’ils te prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu sur l’Egypte.
Bible de Lausanne
Esaïe 19:12 - Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils t’annoncent, je te prie, et qu’on sache ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 19:12 - Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 19. 12 - Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 19.12 - Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 19.12 - ¿Dónde están ahora aquellos tus sabios? Que te digan ahora, o te hagan saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 19.12 - ubi sunt nunc sapientes tui adnuntient tibi et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum