Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 19:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 19:12 - Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils te fassent des révélations, Et qu’on apprenne ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.

Parole de vie

Esaïe 19.12 - Roi d’Égypte, où sont-ils donc, tes sages ?
Qu’ils t’apprennent
ce que le Seigneur de l’univers
a décidé contre ton pays !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19. 12 - Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils te fassent des révélations, Et qu’on apprenne ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.

Bible Segond 21

Esaïe 19: 12 - Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils te fassent donc des révélations et que l’on découvre quelle décision l’Éternel, le maître de l’univers, a prise contre l’Égypte !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19:12 - Où sont-ils maintenant, tes sages conseillers ?
Qu’ils te déclarent donc et te fassent savoir
ce que le Seigneur des armées célestes
a décrété contre l’Égypte.

Bible en français courant

Esaïe 19. 12 - Pharaon, où sont-ils, tes experts?
Qu’ils te renseignent donc
et te fassent connaître
ce que le Seigneur de l’univers
a décidé contre l’Égypte!

Bible Annotée

Esaïe 19,12 - Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils t’annoncent un peu, et qu’ils sachent ce que l’Éternel des armées a décrété contre l’Égypte !

Bible Darby

Esaïe 19, 12 - Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils te déclarent, je te prie, et te fassent savoir ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.

Bible Martin

Esaïe 19:12 - Où sont-ils maintenant ? où sont, [dis-je], tes sages ? qu’ils t’annoncent, je te prie, s’ils le savent, ce que l’Éternel des armées a décrété contre l’Égypte.

Parole Vivante

Esaïe 19:12 - Où sont-ils maintenant, tes sages conseillers ? Qu’ils te déclarent donc et te fassent savoir ce que le Seigneur Dieu a décrété contre l’Égypte !

Bible Ostervald

Esaïe 19.12 - Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils t’annoncent maintenant, qu’ils découvrent ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte !

Grande Bible de Tours

Esaïe 19:12 - Où sont maintenant vos sages ? Qu’ils vous annoncent, qu’ils vous prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu de faire à l’Égypte.

Bible Crampon

Esaïe 19 v 12 - Où sont-ils, tes sages ? Qu’ils t’annoncent donc, qu’ils devinent ce que Yahweh des armées a décrété contre l’Égypte !

Bible de Sacy

Esaïe 19. 12 - Où sont maintenant vos sages ? qu’ils vous annoncent, qu’ils vous prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu de faire à l’Égypte.

Bible Vigouroux

Esaïe 19:12 - Où sont maintenant tes sages ? Qu’ils t’annoncent et qu’ils te prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu sur l’Egypte.

Bible de Lausanne

Esaïe 19:12 - Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils t’annoncent, je te prie, et qu’on sache ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 19:12 - Where then are your wise men?
Let them tell you
that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 19. 12 - Where are your wise men now?
Let them show you and make known
what the Lord Almighty
has planned against Egypt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 19.12 - Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 19.12 - ¿Dónde están ahora aquellos tus sabios? Que te digan ahora, o te hagan saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 19.12 - ubi sunt nunc sapientes tui adnuntient tibi et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 19.12 - ποῦ εἰσιν νῦν οἱ σοφοί σου καὶ ἀναγγειλάτωσάν σοι καὶ εἰπάτωσαν τί βεβούλευται κύριος σαβαωθ ἐπ’ Αἴγυπτον.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 19.12 - Wo sind denn deine Weisen? Sie sollen dir doch anzeigen und kundtun, was der HERR der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 19:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV