Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 17:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 17:8 - Il ne regardera plus vers les autels, Ouvrage de ses mains, Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, Les idoles d’Astarté et les statues du soleil.

Parole de vie

Esaïe 17.8 - Ils ne tourneront plus les yeux vers les autels qu’ils ont fabriqués eux-mêmes. Ils ne regarderont plus les poteaux sacrés ni les brûle-parfums qu’ils ont faits de leurs mains.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17. 8 - Il ne regardera plus vers les autels, Ouvrage de ses mains, Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, Les idoles d’Astarté et les statues du soleil.

Bible Segond 21

Esaïe 17: 8 - Son regard ne se portera plus sur les autels, qu’il a faits de ses mains, et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, les poteaux sacrés et les piliers consacrés au soleil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 17:8 - Il ne tournera plus ses yeux vers les autels
qu’il a faits de ses mains,
et il ne regardera plus les objets que ses doigts ont fabriqués,
ni les poteaux sacrés de même que les encensoirs.

Bible en français courant

Esaïe 17. 8 - Il ne tournera plus les yeux vers les autels qu’il a fabriqués, il ne regardera plus aux idoles qu’il a façonnées de ses dix doigts, ni aux poteaux sacrés, ni aux brûle-parfums.

Bible Annotée

Esaïe 17,8 - Il ne regardera plus vers les autels, œuvre de ses mains ; il ne se tournera plus vers ce que ses doigts ont façonné, les idoles d’Astarté et du Soleil.

Bible Darby

Esaïe 17, 8 - et il ne regardera pas aux autels, œuvre de ses mains, et il ne tournera pas son regard vers ce que ses doigts ont fait, ni vers les ashères, ni vers les colonnes consacrées au soleil.

Bible Martin

Esaïe 17:8 - Et il ne jettera plus sa vue vers les autels qui sont l’ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts auront fait, ni les bocages, ni les tabernacles.

Parole Vivante

Esaïe 17:8 - Il ne tournera plus ses yeux vers les autels qu’il a faits de ses mains. Il ne placera plus sa foi dans les objets fabriqués par ses doigts dédiés à Achéra ou au dieu du soleil.

Bible Ostervald

Esaïe 17.8 - Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d’Ashéra et les statues du soleil.

Grande Bible de Tours

Esaïe 17:8 - Et il ne s’inclinera plus devant les autels faits de ses mains ; il ne regardera plus ces bois et ces temples, ouvrages de sa main*
Après la destruction du royaume d’Israël, ceux qui échappèrent au désastre et restèrent en Palestine, se réunirent d’eux-mêmes aux habitants de Juda, abandonnèrent le culte des idoles et rendirent leurs hommages au vrai Dieu.

Bible Crampon

Esaïe 17 v 8 - Il ne regardera plus vers les autels, œuvre de ses mains ; il ne contemplera plus ce que ses doigts ont façonné, les aschérahs et les piliers du Soleil.

Bible de Sacy

Esaïe 17. 8 - et il ne s’abaissera plus devant les autels qu’il avait faits de ses mains : il ne regardera plus ces bois et ces temples des idoles , qui étaient l’ouvrage de ses doigts.

Bible Vigouroux

Esaïe 17:8 - et il ne s’abaissera plus devant les autels qu’avaient construits ses mains ; il ne regardera plus les bois et les temples des idoles, que ses doigts avaient préparés (façonnés).
[17.8 Les bois sacrés et les temples. En hébreu : les Aschérahs, c’est-à-dire les symboles de la déesse Aschérah, qui était figurée sous la forme d’un pieu, et les images du soleil, c’est-à-dire les représentations du dieu soleil Baal-Khamman, qu’on plaçait sur les autels de Baal. Voir 2 Paralipomènes, 34, 4.]

Bible de Lausanne

Esaïe 17:8 - Il ne portera pas ses regards vers les autels, œuvre de ses mains ; il ne regardera point ce que ses doigts ont fait, ni les Aschères, ni les colonnes solaires.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 17:8 - He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 17. 8 - They will not look to the altars,
the work of their hands,
and they will have no regard for the Asherah poles
and the incense altars their fingers have made.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 17.8 - And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 17.8 - Y no mirará a los altares que hicieron sus manos, ni mirará a lo que hicieron sus dedos, ni a los símbolos de Asera, ni a las imágenes del sol.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 17.8 - et non inclinabitur ad altaria quae fecerunt manus eius et quae operati sunt digiti eius non respiciet lucos et delubra

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 17.8 - καὶ οὐ μὴ πεποιθότες ὦσιν ἐπὶ τοῖς βωμοῖς οὐδὲ ἐπὶ τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν ἃ ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν καὶ οὐκ ὄψονται τὰ δένδρα αὐτῶν οὐδὲ τὰ βδελύγματα αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 17.8 - Und er wird nicht mehr nach den Altären sehen, welche ein Werk seiner Hände sind, und wird nicht mehr nach dem blicken, was seine Finger gemacht haben, nach den Ascheren und Sonnensäulen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 17:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV