Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 17:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 17:7 - En ce jour, l’homme regardera vers son créateur, Et ses yeux se tourneront vers le Saint d’Israël ;

Parole de vie

Esaïe 17.7 - Ce jour-là, les êtres humains tourneront leurs regards vers leur Créateur, ils lèveront les yeux vers le Dieu saint d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17. 7 - En ce jour, l’homme regardera vers son créateur, Et ses yeux se tourneront vers le Saint d’Israël ;

Bible Segond 21

Esaïe 17: 7 - Ce jour-là, l’homme portera ses regards sur son créateur, ses yeux se tourneront vers le Saint d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 17:7 - En ce jour-là, l’homme se tournera vers celui qui l’a fait,
et ses yeux se dirigeront vers le Saint d’Israël.

Bible en français courant

Esaïe 17. 7 - Ce jour-là, l’homme tournera ses regards vers son Créateur, il lèvera les yeux vers l’unique vrai Dieu, le Dieu d’Israël.

Bible Annotée

Esaïe 17,7 - En ce jour-là, l’homme regardera vers son Créateur, et ses yeux se tourneront vers le Saint d’Israël.

Bible Darby

Esaïe 17, 7 - En ce jour-là, l’homme regardera vers celui qui l’a fait, et ses yeux verront le Saint d’Israël ;

Bible Martin

Esaïe 17:7 - En ce jour-là, l’homme tournera sa vue vers celui qui l’a fait, et ses yeux regarderont vers le Saint d’Israël.

Parole Vivante

Esaïe 17:7 - En ce jour-là, l’homme se tournera vers celui qui l’a fait, et ses yeux se dirigeront vers le Saint d’Israël.

Bible Ostervald

Esaïe 17.7 - En ce jour-là, l’homme tournera les yeux vers Celui qui l’a fait ; et ses yeux regarderont au Saint d’Israël.

Grande Bible de Tours

Esaïe 17:7 - En ce jour-là l’homme s’abaissera devant Celui qui l’a créé, il dirigera les yeux vers le Saint d’Israël ;

Bible Crampon

Esaïe 17 v 7 - En ce jour-là, l’homme regardera vers celui qui l’a fait, et ses yeux contempleront le Saint d’Israël.

Bible de Sacy

Esaïe 17. 7 - En ce temps-là l’homme s’abaissera devant celui qui l’a créé, il jettera les yeux sur le Saint d’Israël ;

Bible Vigouroux

Esaïe 17:7 - En ce jour-là l’homme s’abaissera devant son Créateur, et ses yeux regarderont vers le saint d’Israël ;

Bible de Lausanne

Esaïe 17:7 - En ce jour-là, l’homme portera ses regards sur celui qui l’a fait, et ses yeux regarderont au Saint d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 17:7 - In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 17. 7 - In that day people will look to their Maker
and turn their eyes to the Holy One of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 17.7 - At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 17.7 - En aquel día mirará el hombre a su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 17.7 - in die illa inclinabitur homo ad factorem suum et oculi eius ad Sanctum Israhel respicient

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 17.7 - τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πεποιθὼς ἔσται ἄνθρωπος ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ ἐμβλέψονται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 17.7 - Alsdann wird der Mensch nach seinem Schöpfer schauen und seine Augen auf den Heiligen Israels richten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 17:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV