Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 17:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 17:1 - Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu’un monceau de ruines.

Parole de vie

Esaïe 17.1 - Message au sujet de Damas.
Bientôt Damas ne sera plus une ville,
elle ne sera plus qu’un tas de pierres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17. 1 - Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu’un monceau de ruines.

Bible Segond 21

Esaïe 17: 1 - Message sur Damas. Damas sera supprimée ; elle ne sera plus une ville, elle ne sera qu’un tas de ruines.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 17:1 - Menace sur Damas : « Bientôt Damas ne sera plus comptée parmi les villes,
elle sera réduite à un monceau de ruines.

Bible en français courant

Esaïe 17. 1 - Message intitulé “Damas”.
On ne comptera bientôt plus
Damas parmi les villes;
il n’en restera qu’un tas de ruines.

Bible Annotée

Esaïe 17,1 - Sentence de Damas. Voici, Damas va cesser d’être au nombre des villes, et ne sera plus qu’un monceau de ruines !

Bible Darby

Esaïe 17, 1 - L’Oracle touchant Damas. Voici, Damas va cesser d’être une ville, et elle sera un monceau de ruines.

Bible Martin

Esaïe 17:1 - La charge de Damas ; voici, Damas est détruite pour n’être plus ville, et elle ne sera qu’un monceau de ruines.

Parole Vivante

Esaïe 17:1 - Sentence sur Damas.
Damas ne sera plus comptée parmi les villes, elle sera réduite en un monceau de ruines !

Bible Ostervald

Esaïe 17.1 - Oracle sur Damas. Voici, Damas cesse d’être une ville ; elle devient un monceau de ruines.

Grande Bible de Tours

Esaïe 17:1 - Prophétie contre Damas. Damas va cesser d’être une ville, et elle sera comme un monceau de ruines.

Bible Crampon

Esaïe 17 v 1 - Oracle sur Damas. Voici Damas retirée du nombre des villes ; elle ne sera plus qu’un monceau de ruines !

Bible de Sacy

Esaïe 17. 1 - Prophétie contre Damas. Damas va cesser d’être une ville, et elle deviendra comme un monceau de pierres d’une maison ruinée.

Bible Vigouroux

Esaïe 17:1 - Oracle contre (Malheur accablant de) Damas. Voici que Damas va cesser d’être une ville, et elle sera comme un monceau de pierres en ruines.
[17.1-11 Prophétie contre Damas et la Syrie, et en même temps contre le royaume d’Israël avec qui la Syrie était alliée.] [17.1 Malheur accablant. Voir Isaïe, 13, 1. ― Damas. Voir Isaïe, 7, 8.]

Bible de Lausanne

Esaïe 17:1 - Oracle sur Damas. Voici, Damas va être mis hors du nombre des villes, et sera un monceau de décombres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 17:1 - An oracle concerning Damascus.
Behold, Damascus will cease to be a city
and will become a heap of ruins.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 17. 1 - A prophecy against Damascus:
“See, Damascus will no longer be a city
but will become a heap of ruins.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 17.1 - The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 17.1 - Profecía sobre Damasco. He aquí que Damasco dejará de ser ciudad, y será montón de ruinas.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 17.1 - onus Damasci ecce Damascus desinet esse civitas et erit sicut acervus lapidum in ruina

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 17.1 - τὸ ῥῆμα τὸ κατὰ Δαμασκοῦ ἰδοὺ Δαμασκὸς ἀρθήσεται ἀπὸ πόλεων καὶ ἔσται εἰς πτῶσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 17.1 - Weissagung wider Damaskus: Siehe, Damaskus wird keine Stadt mehr sein, sondern eine verfallene Ruine werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 17:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV