Esaïe 16:2 - Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée, Telles seront les filles de Moab, au passage de l’Arnon. —
Parole de vie
Esaïe 16.2 - Les femmes de Moab se trouvent aux points de passage du torrent de l’Arnon. Elles ressemblent à des oiseaux qui fuient, chassés loin de leur nid.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 16. 2 - Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée, Telles seront les filles de Moab, au passage de l’Arnon.
Bible Segond 21
Esaïe 16: 2 - Pareilles à un oiseau fugitif ou à une couvée effrayée, voilà comment seront les filles de Moab au passage de l’Arnon :
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 16:2 - Comme des oiseaux fugitifs chassés hors de leur nid, seront les filles de Moab près des gués de l’Arnon.
Bible en français courant
Esaïe 16. 2 - Les femmes de Moab se tiennent aux gués de l’Arnon comme des oiseaux errants chassés loin de leur nid.
Bible Annotée
Esaïe 16,2 - Comme des oiseaux fugitifs, comme une nichée chassée de son nid, telles seront les filles de Moab aux passages de l’Arnon.
Bible Darby
Esaïe 16, 2 - Et comme un oiseau fugitif, une nichée chassée, ainsi seront les filles de Moab, aux gués de l’Arnon.
Bible Martin
Esaïe 16:2 - Car il arrivera que les filles de Moab seront au passage d’Arnon, comme un oiseau volant çà et là, [comme] une nichée chassée de son nid.
Parole Vivante
Esaïe 16:2 - Comme des oiseaux fugitifs chassés hors de leur nid, telles seront les filles de Moab près des gués de l’Arnon :
Bible Ostervald
Esaïe 16.2 - Comme des oiseaux volant çà et là, comme une nichée effarouchée, ainsi seront les filles de Moab aux passages de l’Arnon.
Grande Bible de Tours
Esaïe 16:2 - Et alors les filles de Moab seront au passage d’Arnon comme un oiseau qui s’enfuit, et comme les petits qui s’envolent de leur nid.
Bible Crampon
Esaïe 16 v 2 - Comme des oiseaux fugitifs, comme une nichée que l’on disperse, telles sont les filles de Moab, aux passages de l’Arnon :
Bible de Sacy
Esaïe 16. 2 - Et alors les filles de Moab seront au passage de l’Arnon comme un oiseau qui s’enfuit, et comme les petits qui s’envolent de leur nid.
Bible Vigouroux
Esaïe 16:2 - Et alors, comme un oiseau qui s’enfuit, et comme les petits qui s’envolent de leur nid, telles seront, au passage de l’Arnon, les filles de Moab. [16.2 L’Arnon ; fleuve qui bordait le pays de Moab à l’occident. ― Les filles de Moab ; les habitants de Moab.]
Bible de Lausanne
Esaïe 16:2 - Car comme l’oiseau fugitif, [comme] un nid dispersé, ainsi seront les filles de Moab, aux gués de l’Arnon.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 16:2 - Like fleeing birds, like a scattered nest, so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 16. 2 - Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab at the fords of the Arnon.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 16.2 - For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 16.2 - Y cual ave espantada que huye de su nido, así serán las hijas de Moab en los vados de Arnón.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 16.2 - et erit sicut avis fugiens et pulli de nido avolantes sic erunt filiae Moab in transcensu Arnon