Esaïe 15:4 - Hesbon et Élealé poussent des cris, On entend leur voix jusqu’à Jahats ; Même les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l’effroi dans l’âme.
Parole de vie
Esaïe 15.4 - À Hèchebon, à Élalé, les gens appellent au secours. On les entend jusqu’à Yahas. C’est pourquoi les soldats de Moab poussent des cris, ils sont découragés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 15. 4 - Hesbon et Elealé poussent des cris, On entend leur voix jusqu’à Jahats ; Même les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l’effroi dans l’âme.
Bible Segond 21
Esaïe 15: 4 - Hesbon et Elealé poussent des cris, on les entend jusqu’à Jahats. Voilà pourquoi les soldats de Moab hurlent. Moab est abattu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 15:4 - À Hechbôn, à Elealé, les gens poussent des cris, on les entend jusqu’à Yahats. Aussi les soldats de Moab se mettent à crier et ils sont tout tremblants.
Bible en français courant
Esaïe 15. 4 - A Hèchebon, à Élalé, les gens appellent au secours, on les entend jusqu’à Yahas. C’est pour cela que Moab a les reins qui fléchissent, son moral est au plus bas.
Bible Annotée
Esaïe 15,4 - Hesbon et Elealé poussent des cris ; leur voix est entendue jusqu’à Jahats ; c’est pourquoi les vaillants hommes, de Moab se lamentent et leur âme est tremblante.
Bible Darby
Esaïe 15, 4 - et Hesbon pousse des cris, et Elhalé : leur voix est entendue jusqu’à Jahats. C’est pourquoi les gens armés de Moab crient, son âme tremble en lui.
Bible Martin
Esaïe 15:4 - Hesbon et Elhalé se sont écriées, leur voix a été ouïe jusqu’à Jahats ; c’est pourquoi ceux de Moab qui seront équipés [pour aller à la guerre], jetteront des cris lamentables, son âme se tourmentera au dedans de lui.
Parole Vivante
Esaïe 15:4 - À Hechbon, à Elealé, les gens appellent au secours, leur voix est entendue au loin jusqu’à Yahats. Aussi les vaillants hommes de Moab se désolent et leur âme est tremblante.
Bible Ostervald
Esaïe 15.4 - Hesbon et Élealé se lamentent, leur voix est entendue jusqu’à Jahats ; aussi les guerriers de Moab jettent des cris ; son âme est tremblante.
Grande Bible de Tours
Esaïe 15:4 - Hésébon et Éléalé jetteront de grands cris ; leur voix a été entendue jusqu’à Jasa ; les plus vaillants de Moab se lamenteront ; ce peuple ne cessera de pleurer sur lui-même.
Bible Crampon
Esaïe 15 v 4 - Hésebon et Eléalé jettent des cris ; on entend leur voix jusqu’à Jahas. C’est pourquoi les guerriers de Moab se lamentent, et son âme est tremblante.
Bible de Sacy
Esaïe 15. 4 - Hésébon et Eléalé jetteront de grands cris ; leur voix se fera entendre jusqu’à Jasa : les plus vaillants de Moab s’écrieront aussi, et ce peuple pénétré d’affliction dévorera ses plaintes au fond de son âme.
Bible Vigouroux
Esaïe 15:4 - Hésébon et Eléalé poussent des cris, leur voix se fait entendre jusqu’à Jasa ; les vaillants de Moab se lamentent sur cela ; son âme gémit sur elle-même. [15.4 Hésébon, Eléalé ; deux villes, dont la première était située au pied du mont Phasga, et la seconde au nord, et à trois lieues environ de Hésébon. ― Jasa ; autre ville à l’extrémité méridionale de Moab. ― Son âme ; l’âme de chacun ; ou chacun gémira non seulement sur le malheur public, mais sur sa propre infortune.]
Bible de Lausanne
Esaïe 15:4 - Hesçbon et Éléalé crient ; leur voix s’entend jusqu’à Jahats : c’est pourquoi les hommes équipés de Moab s’écrient, son âme est tremblante.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 15:4 - Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 15. 4 - Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 15.4 - And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 15.4 - Hesbón y Eleale gritarán, hasta Jahaza se oirá su voz; por lo que aullarán los guerreros de Moab, se lamentará el alma de cada uno dentro de él.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 15.4 - clamavit Esebon et Eleale usque Iasa audita est vox eorum super hoc expediti Moab ululabunt anima eius ululabit sibi
Esaïe 15.4 - Hesbon und Eleale schreien, daß man ihre Stimme bis gen Jahaz hört. Darob werden Moabs Bewaffnete laut schreien, der Mut wird ihnen entsinken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !