Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 15:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 15:4 - Hesbon et Élealé poussent des cris, On entend leur voix jusqu’à Jahats ; Même les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l’effroi dans l’âme.

Parole de vie

Esaïe 15.4 - À Hèchebon, à Élalé,
les gens appellent au secours.
On les entend jusqu’à Yahas.
C’est pourquoi les soldats de Moab
poussent des cris,
ils sont découragés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 15. 4 - Hesbon et Elealé poussent des cris, On entend leur voix jusqu’à Jahats ; Même les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l’effroi dans l’âme.

Bible Segond 21

Esaïe 15: 4 - Hesbon et Elealé poussent des cris, on les entend jusqu’à Jahats. Voilà pourquoi les soldats de Moab hurlent. Moab est abattu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 15:4 - À Hechbôn, à Elealé, les gens poussent des cris,
on les entend jusqu’à Yahats.
Aussi les soldats de Moab se mettent à crier
et ils sont tout tremblants.

Bible en français courant

Esaïe 15. 4 - A Hèchebon, à Élalé,
les gens appellent au secours,
on les entend jusqu’à Yahas.
C’est pour cela que Moab
a les reins qui fléchissent,
son moral est au plus bas.

Bible Annotée

Esaïe 15,4 - Hesbon et Elealé poussent des cris ; leur voix est entendue jusqu’à Jahats ; c’est pourquoi les vaillants hommes, de Moab se lamentent et leur âme est tremblante.

Bible Darby

Esaïe 15, 4 - et Hesbon pousse des cris, et Elhalé : leur voix est entendue jusqu’à Jahats. C’est pourquoi les gens armés de Moab crient, son âme tremble en lui.

Bible Martin

Esaïe 15:4 - Hesbon et Elhalé se sont écriées, leur voix a été ouïe jusqu’à Jahats ; c’est pourquoi ceux de Moab qui seront équipés [pour aller à la guerre], jetteront des cris lamentables, son âme se tourmentera au dedans de lui.

Parole Vivante

Esaïe 15:4 - À Hechbon, à Elealé, les gens appellent au secours, leur voix est entendue au loin jusqu’à Yahats. Aussi les vaillants hommes de Moab se désolent et leur âme est tremblante.

Bible Ostervald

Esaïe 15.4 - Hesbon et Élealé se lamentent, leur voix est entendue jusqu’à Jahats ; aussi les guerriers de Moab jettent des cris ; son âme est tremblante.

Grande Bible de Tours

Esaïe 15:4 - Hésébon et Éléalé jetteront de grands cris ; leur voix a été entendue jusqu’à Jasa ; les plus vaillants de Moab se lamenteront ; ce peuple ne cessera de pleurer sur lui-même.

Bible Crampon

Esaïe 15 v 4 - Hésebon et Eléalé jettent des cris ; on entend leur voix jusqu’à Jahas. C’est pourquoi les guerriers de Moab se lamentent, et son âme est tremblante.

Bible de Sacy

Esaïe 15. 4 - Hésébon et Eléalé jetteront de grands cris ; leur voix se fera entendre jusqu’à Jasa : les plus vaillants de Moab s’écrieront aussi, et ce peuple pénétré d’affliction dévorera ses plaintes au fond de son âme.

Bible Vigouroux

Esaïe 15:4 - Hésébon et Eléalé poussent des cris, leur voix se fait entendre jusqu’à Jasa ; les vaillants de Moab se lamentent sur cela ; son âme gémit sur elle-même.
[15.4 Hésébon, Eléalé ; deux villes, dont la première était située au pied du mont Phasga, et la seconde au nord, et à trois lieues environ de Hésébon. ― Jasa ; autre ville à l’extrémité méridionale de Moab. ― Son âme ; l’âme de chacun ; ou chacun gémira non seulement sur le malheur public, mais sur sa propre infortune.]

Bible de Lausanne

Esaïe 15:4 - Hesçbon et Éléalé crient ; leur voix s’entend jusqu’à Jahats : c’est pourquoi les hommes équipés de Moab s’écrient, son âme est tremblante.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 15:4 - Heshbon and Elealeh cry out;
their voice is heard as far as Jahaz;
therefore the armed men of Moab cry aloud;
his soul trembles.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 15. 4 - Heshbon and Elealeh cry out,
their voices are heard all the way to Jahaz.
Therefore the armed men of Moab cry out,
and their hearts are faint.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 15.4 - And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 15.4 - Hesbón y Eleale gritarán, hasta Jahaza se oirá su voz; por lo que aullarán los guerreros de Moab, se lamentará el alma de cada uno dentro de él.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 15.4 - clamavit Esebon et Eleale usque Iasa audita est vox eorum super hoc expediti Moab ululabunt anima eius ululabit sibi

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 15.4 - ὅτι κέκραγεν Εσεβων καὶ Ελεαλη ἕως Ιασσα ἠκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν διὰ τοῦτο ἡ ὀσφὺς τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ ἡ ψυχὴ αὐτῆς γνώσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 15.4 - Hesbon und Eleale schreien, daß man ihre Stimme bis gen Jahaz hört. Darob werden Moabs Bewaffnete laut schreien, der Mut wird ihnen entsinken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV