Esaïe 14:27 - L’Éternel des armées a pris cette résolution : qui s’y opposera ? Sa main est étendue : qui la détournera ?
Parole de vie
Esaïe 14.27 - Quand le Seigneur de l’univers a pris une décision, qui peut l’arrêter ? Quand il lève son poing menaçant, qui peut le détourner ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 14. 27 - L’Éternel des armées a pris cette résolution : qui s’y opposera ? Sa main est étendue : qui la détournera ?
Bible Segond 21
Esaïe 14: 27 - L’Éternel, le maître de l’univers, a pris une décision. Qui pourrait y faire échec ? Sa puissance est déployée. Qui pourrait l’écarter ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 14:27 - Le Seigneur des armées célestes a pris sa décision ; qui pourrait l’abroger ? Sa menace est lancée ; qui la détournerait ?
Bible en français courant
Esaïe 14. 27 - Quand le Seigneur de l’univers a pris une décision, qui pourrait la faire échouer? Quand il menace du poing, qui pourrait l’en détourner?
Bible Annotée
Esaïe 14,27 - Car l’Éternel des armées a décidé, et qui l’empêcherait ? Sa main est étendue, et qui la détournerait ?
Bible Darby
Esaïe 14, 27 - Car l’Éternel des armées a pris ce conseil, et qui l’annulera ? Et sa main est étendue, et qui la lui fera retirer ?
Bible Martin
Esaïe 14:27 - Car l’Éternel des armées l’a arrêté en son conseil ; et qui l’empêcherait ? et sa main est étendue ; et qui la détournerait ?
Parole Vivante
Esaïe 14:27 - L’Éternel tout-puissant a conçu ce dessein, qui pourrait l’entraver ? Sa main est étendue, qui la détournerait ?
Bible Ostervald
Esaïe 14.27 - Car l’Éternel des armées a formé ce dessein : qui l’empêchera ? C’est sa main qui est étendue : qui la détournera
Grande Bible de Tours
Esaïe 14:27 - Car le Seigneur des armées l’a ordonné : qui pourra s’y opposer ? Il a étendu son bras : qui pourra le détourner ?
Bible Crampon
Esaïe 14 v 27 - Car Yahweh des armées a décidé, et qui l’empêcherait ? Sa main est étendue, et qui la détournerait ? »
Bible de Sacy
Esaïe 14. 27 - Car c’est le Seigneur des armées qui l’a ordonné ; qui pourra s’y opposer ? Il a étendu son bras ; qui pourra le détourner ?
Bible Vigouroux
Esaïe 14:27 - Car le Seigneur des armées l’a ordonné (décrété) ; qui pourra s’y opposer ? Sa main est étendue ; qui la détournera ?
Bible de Lausanne
Esaïe 14:27 - Car l’Éternel des armées a formé ce dessein : qui le dissipera ? C’est sa main qui est étendue : qui la [lui] fera retirer ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 14:27 - For the Lord of hosts has purposed, and who will annul it? His hand is stretched out, and who will turn it back?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 14. 27 - For the Lord Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 14.27 - For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 14.27 - Porque Jehová de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo impedirá? Y su mano extendida, ¿quién la hará retroceder?
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 14.27 - Dominus enim exercituum decrevit et quis poterit infirmare et manus eius extenta et quis avertet eam