Esaïe 14:21 - Préparez le massacre des fils, À cause de l’iniquité de leurs pères ! Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d’ennemis ! —
Parole de vie
Esaïe 14.21 - Il faut se préparer à tuer les fils pour les crimes de leurs pères. Il ne faut pas qu’ils se lèvent pour conquérir le monde et couvrir de villes toute la terre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 14. 21 - Préparez le massacre des fils, À cause de l’iniquité de leurs pères ! Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d’ennemis !
Bible Segond 21
Esaïe 14: 21 - Préparez le massacre des fils à cause de la faute de leurs pères ! Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre et couvrir la surface du monde de villes !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 14:21 - Préparez le massacre de ses fils pour tous les crimes de leurs pères, pour qu’ils ne puissent pas se relever un jour pour conquérir le monde et couvrir de leurs villes la face de la terre.
Bible en français courant
Esaïe 14. 21 - Préparez le massacre des fils pour les crimes de leurs pères, de peur qu’ils ne se relèvent pour reconquérir la terre et la couvrir de villes.
Bible Annotée
Esaïe 14,21 - Disposez pour ses fils une tuerie pour le crime de leurs pères, de peur qu’ils ne se relèvent, et ne conquièrent la terre, et ne couvrent de cités la face du monde !
Bible Darby
Esaïe 14, 21 - Préparez la tuerie pour ses fils, à cause de l’iniquité de leurs pères ; qu’ils ne se lèvent pas, ni ne possèdent la terre, ni ne remplissent de villes la face du monde !
Bible Martin
Esaïe 14:21 - Préparez la tuerie pour ses enfants, à cause de l’iniquité de leurs pères ; afin qu’ils ne se relèvent point, et qu’ils n’héritent point la terre, et ne remplissent point de villes le dessus de la terre habitable.
Parole Vivante
Esaïe 14:21 - Préparez, pour les fils, le massacre, en raison des crimes de leurs pères, pour qu’ils ne puissent pas se relever un jour pour conquérir le monde et couvrir de cités la face de la terre !
Bible Ostervald
Esaïe 14.21 - Préparez le massacre pour les fils, à cause de l’iniquité de leurs pères. Qu’ils ne se lèvent plus pour posséder la terre, et couvrir de villes la face du monde !
Grande Bible de Tours
Esaïe 14:21 - Préparez ses enfants à une mort violente à cause de l’iniquité de leurs pères ; ils ne s’élèveront point, ils ne seront point les héritiers du royaume, et ils ne couvriront pas de villes la face du monde.
Bible Crampon
Esaïe 14 v 21 - Préparez à ses fils un massacre, pour le crime de leurs pères. Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, qu’ils ne couvrent pas de villes la face du monde !
Bible de Sacy
Esaïe 14. 21 - Préparez ses enfants à une mort violente à cause de l’iniquité de leurs pères : ils ne s’élèveront point, ils ne seront point les héritiers du royaume de leur père , et ils ne rempliront point de villes la face du monde.
Bible Vigouroux
Esaïe 14:21 - Préparez ses fils (enfants) pour le massacre, à cause de l’iniquité de leurs pères ; ils ne s’élèveront pas, ils ne posséderont pas la terre, et ils ne rempliront pas de villes la face du monde (globe).
Bible de Lausanne
Esaïe 14:21 - Préparez à ses fils un massacre, à cause de l’iniquité de leurs pères ! Qu’ils ne se lèvent point pour posséder la terre et pour remplir de villes la face du monde !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 14:21 - Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 14. 21 - Prepare a place to slaughter his children for the sins of their ancestors; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 14.21 - Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 14.21 - Preparad sus hijos para el matadero, por la maldad de sus padres; no se levanten, ni posean la tierra, ni llenen de ciudades la faz del mundo.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 14.21 - praeparate filios eius occisioni in iniquitate patrum eorum non consurgent nec hereditabunt terram neque implebunt faciem orbis civitatum
Esaïe 14.21 - Richtet eine Schlachtbank her für seine Söhne, um ihrer Väter Missetat willen, daß sie nicht wieder aufkommen und das Land erobern und den Erdkreis voller Städte machen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 14:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !