Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 14:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 14:17 - Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers ?

Parole de vie

Esaïe 14.17 - Est-ce bien lui
qui changeait le monde en désert,
qui détruisait les villes
et refusait de libérer les prisonniers ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14. 17 - Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers ?

Bible Segond 21

Esaïe 14: 17 - qui rendait le monde pareil à un désert, qui dévastait ses villes et ne relâchait pas ses prisonniers ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14:17 - qui changeait le monde en désert,
qui détruisait les villes
et qui ne relâchait jamais ses prisonniers ? »

Bible en français courant

Esaïe 14. 17 - changeait le monde en désert,
rasait les villes
et refusait de libérer ses prisonniers? »

Bible Annotée

Esaïe 14,17 - qui réduisait le monde en désert, détruisait les villes et ne relâchait pas ses captifs ?

Bible Darby

Esaïe 14, 17 - qui a fait du monde un désert, et qui ruinait ses villes ? Ses prisonniers, il ne les renvoyait pas chez eux.

Bible Martin

Esaïe 14:17 - Qui a réduit le monde habitable comme en un désert, et qui a détruit ses villes, et n’a point relâché ses prisonniers [pour les renvoyer] en leur maison ?

Parole Vivante

Esaïe 14:17 - Qui changeait le monde en désert, qui détruisait les villes et qui ne relâchait jamais ses prisonniers ? ».

Bible Ostervald

Esaïe 14.17 - Qui changeait le monde en désert, qui détruisait les villes et ne relâchait pas ses prisonniers ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 14:17 - Qui a fait du monde un désert, qui en a détruit les villes, et qui n’a point ouvert la prison aux captifs ?

Bible Crampon

Esaïe 14 v 17 - qui faisait du monde un désert, détruisait les villes, et ne laissait pas ses captifs revenir chez eux ?

Bible de Sacy

Esaïe 14. 17 - qui a fait du monde un désert, qui en a détruit les villes, et qui a retenu dans les chaînes ceux qu’il avait faits ses prisonniers.

Bible Vigouroux

Esaïe 14:17 - qui a fait du monde (de l’univers) un désert, qui en a détruit les villes, et qui n’a pas ouvert la prison à ceux qu’il avait enchaînés ?

Bible de Lausanne

Esaïe 14:17 - qui rendait le monde pareil au désert et en renversait les villes ? qui ne renvoyait
{Héb. n’élargissait.} pas ses captifs dans leurs maisons ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 14:17 - who made the world like a desert
and overthrew its cities,
who did not let his prisoners go home?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 14. 17 - the man who made the world a wilderness,
who overthrew its cities
and would not let his captives go home?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 14.17 - That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 14.17 - que puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades, que a sus presos nunca abrió la cárcel?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 14.17 - qui posuit orbem desertum et urbes eius destruxit vinctis eius non aperuit carcerem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 14.17 - ὁ θεὶς τὴν οἰκουμένην ὅλην ἔρημον καὶ τὰς πόλεις καθεῖλεν τοὺς ἐν ἐπαγωγῇ οὐκ ἔλυσεν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 14.17 - welcher den Erdkreis verwüstete und die Städte niederriß; der seine Gefangenen nicht nach Hause entließ?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 14:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV