Esaïe 14:13 - Tu disais en ton cœur : Je monterai au ciel, J’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; Je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée, À l’extrémité du septentrion ;
Parole de vie
Esaïe 14.13 - Tu pensais : « Je monterai jusqu’au ciel, je dresserai mon siège royal au-dessus des étoiles de Dieu. Je m’installerai sur la montagne où les dieux se réunissent, à l’extrême nord.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 14. 13 - Tu disais en ton cœur : Je monterai au ciel, J’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; Je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée, À l’extrémité du septentrion ;
Bible Segond 21
Esaïe 14: 13 - « Tu disais dans ton cœur : ‹ Je monterai au ciel, je hisserai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu et je siégerai sur la montagne de la rencontre, à l’extrême nord.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 14:13 - Tu disais en ton cœur : « Je monterai au ciel, j’élèverai mon trône bien au-dessus des étoiles divines. Je siégerai en roi sur la montagne de l’assemblée des dieux, aux confins du septentrion.
Bible en français courant
Esaïe 14. 13 - Tu te disais: « Je monterai jusqu’au ciel, je hisserai mon trône plus haut que les étoiles de Dieu, je siégerai sur la montagne où les dieux tiennent leur conseil, à l’extrême nord.
Bible Annotée
Esaïe 14,13 - Toi qui disais en ton cœur : Je monterai au ciel, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée, dans les profondeurs du septentrion ;
Bible Darby
Esaïe 14, 13 - Et toi, tu as dit dans ton cœur : Je monterai aux cieux, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu, et je m’assiérai sur la montagne de l’assignation, au fond du nord.
Bible Martin
Esaïe 14:13 - Tu disais en ton cœur ; Je monterai aux cieux, je placerai mon trône au-dessus des étoiles du [Dieu] Fort ; je serai assis en la montagne d’assignation, aux côtés d’Aquilon ;
Parole Vivante
Esaïe 14:13 - Tu disais en ton cœur : « Je monterai au ciel, j’élèverai mon trône bien au-dessus des étoiles de Dieu. Je siégerai en roi sur le mont où siègent les dieux, aux confins du septentrion.
Bible Ostervald
Esaïe 14.13 - Tu disais en ton cœur : Je monterai aux cieux, j’élèverai mon trône par-dessus les étoiles de Dieu ; je siégerai sur la montagne de l’assemblée, aux régions lointaines de l’Aquilon.
Grande Bible de Tours
Esaïe 14:13 - Qui disais en ton cœur : Je monterai au ciel ; j’établirai mon trône au-dessus des astres de Dieu ; je m’assiérai sur la montagne de l’alliance, aux côtés de l’aquilon ;
Bible Crampon
Esaïe 14 v 13 - Toi qui disais en ton cœur : " Je monterai dans les cieux ; au-dessus des étoiles de Dieu, j’élèverai mon trône ; je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée, dans les profondeurs du septentrion ;
Bible de Sacy
Esaïe 14. 13 - qui disais en ton cœur : Je monterai au ciel, j’établirai mon trône au-dessus des astres de Dieu, je m’assiérai sur la montagne de l’alliance, aux côtés de l’aquilon ;
Bible Vigouroux
Esaïe 14:13 - qui disais en ton cœur : Je monterai au ciel, j’établirai mon trône au-dessus des astres de Dieu, je m’assiérai sur la montagne de l’alliance (du Testament), aux côtés de l’aquilon ; [14.13 La montagne du testament ; ou de l’alliance, c’est la montagne où était bâti le temple, dépositaire des tables de l’alliance que l’on conservait dans l’arche, au milieu du sanctuaire. ― Aux côtés de l’aquilon. Comparer à Psaumes, 47, 3. ― Selon une autre interprétation : Je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée des dieux aux extrémités du nord, sur le mont Rowandiz, au nord-est de Babylone. Les Babyloniens considéraient cette montagne comme le séjour des dieux, le ciel. Les Sabéens de Harran se tournaient vers le nord pour prier.]
Bible de Lausanne
Esaïe 14:13 - Et toi, tu disais dans ton cœur : Je monterai aux cieux, j’élèverai mon trône par-dessus les étoiles de Dieu ; je siégerai sur la montagne de l’assignation, dans les profondeurs du nord.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 14:13 - You said in your heart, I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 14. 13 - You said in your heart, “I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 14.13 - For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 14.13 - Tú que decías en tu corazón: Subiré al cielo; en lo alto, junto a las estrellas de Dios, levantaré mi trono, y en el monte del testimonio me sentaré, a los lados del norte;
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 14.13 - qui dicebas in corde tuo in caelum conscendam super astra Dei exaltabo solium meum sedebo in monte testamenti in lateribus aquilonis
Esaïe 14.13 - Und doch hattest du dir in deinem Herzen vorgenommen: Ich will zum Himmel emporsteigen und meinen Thron über die Sterne Gottes erhöhen und mich niederlassen auf dem Götterberg im äußersten Norden;
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 14:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !