Esaïe 13:9 - Voici, le jour de l’Éternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs.
Parole de vie
Esaïe 13.9 - Le voici, il arrive, le jour du Seigneur. C’est un jour sans pitié, un jour débordant d’une violente colère. Il va transformer la terre en un désert de tristesse et détruire les coupables.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 13. 9 - Voici, le jour de l’Éternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs.
Bible Segond 21
Esaïe 13: 9 - Le jour de l’Éternel arrive. C’est un jour cruel, un jour de colère et d’ardente fureur qui transformera la terre en désert, faisant disparaître les pécheurs de sa surface.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 13:9 - Voici venir le jour de l’Éternel, ce jour impitoyable, jour de fureur et d’ardente colère qui réduira la terre en un désert, et en exterminera les pécheurs.
Bible en français courant
Esaïe 13. 9 - Voici venir le jour du Seigneur, jour de colère impitoyable et d’ardente indignation. Il va réduire le pays en un désert sinistre, et en exterminer les coupables.
Bible Annotée
Esaïe 13,9 - Voici, le jour de l’Éternel arrive, jour cruel, de fureur et d’ardente colère, pour réduire la terre en désert, et en exterminer les pécheurs.
Bible Darby
Esaïe 13, 9 - Voici, le jour de l’Éternel vient, cruel, avec fureur et ardeur de colère, pour réduire la terre en désolation ; et il en exterminera les pécheurs.
Bible Martin
Esaïe 13:9 - Voici, la journée de l’Éternel vient, elle est cruelle, elle n’est que fureur et ardeur de colère, pour réduire le pays en désolation, et il en exterminera les pécheurs.
Parole Vivante
Esaïe 13:9 - Voici venir le jour de l’Éternel, ce jour cruel, jour de fureur et d’ardente colère qui réduira la terre en un désert, et en balaiera les pécheurs.
Bible Ostervald
Esaïe 13.9 - Voici, le jour de l’Éternel arrive, jour cruel, jour de fureur et d’ardente colère, qui réduira le pays en désolation et en exterminera les pécheurs.
Grande Bible de Tours
Esaïe 13:9 - Voici le jour du Seigneur qui va venir, jour cruel, plein d’indignation, de colère et de fureur, pour dépeupler la terre, exterminer les méchants.
Bible Crampon
Esaïe 13 v 9 - Voici que le jour de Yahweh est venu, jour cruel, de fureur et d’ardente colère, pour réduire la terre en désert, et en exterminer les pécheurs.
Bible de Sacy
Esaïe 13. 9 - Voici le jour du Seigneur qui va venir, jour cruel, plein d’indignation, de colère et de fureur, pour dépeupler la terre, et pour en exterminer les méchants.
Bible Vigouroux
Esaïe 13:9 - Voici que vient le jour du Seigneur, jour cruel, plein d’indignation, de colère et de fureur, pour transformer la terre en désert, et pour en exterminer les pécheurs.
Bible de Lausanne
Esaïe 13:9 - Voici venir le jour de l’Éternel, cruel, avec débordement de l’ardeur de la colère, pour mettre la terre en désolation et pour en exterminer {Héb. et il en détruira.} les pécheurs.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 13:9 - Behold, the day of the Lord comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation and to destroy its sinners from it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 13. 9 - See, the day of the Lord is coming — a cruel day, with wrath and fierce anger — to make the land desolate and destroy the sinners within it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 13.9 - Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 13.9 - He aquí el día de Jehová viene, terrible, y de indignación y ardor de ira, para convertir la tierra en soledad, y raer de ella a sus pecadores.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 13.9 - ecce dies Domini venit crudelis et indignationis plenus et irae furorisque ad ponendam terram in solitudine et peccatores eius conterendos de ea
Esaïe 13.9 - Siehe, der Tag des HERRN kommt, unbarmherziger, überfließender und glühender Zorn, das Land zur Wüste zu machen und die Sünder daraus zu vertilgen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !