Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 13:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 13:21 - Les animaux du désert y prendront leur gîte, Les hiboux rempliront ses maisons, Les autruches en feront leur demeure Et les boucs y sauteront.

Parole de vie

Esaïe 13.21 - Mais les chats sauvages
s’installeront dans cette ville,
les hiboux rempliront ses maisons.
Les autruches y habiteront,
et les boucs y danseront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13. 21 - Les animaux du désert y prendront leur gîte, Les hiboux rempliront ses maisons, Les autruches en feront leur demeure Et les boucs y sauteront.

Bible Segond 21

Esaïe 13: 21 - Ce sont les bêtes du désert qui y auront leur tanière. Les hiboux envahiront ses maisons, les autruches s’y installeront et les boucs viendront y faire leurs bonds.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 13:21 - Les chats sauvages chercheront abri dans ses ruines,
et ses maisons seront hantées par les hiboux,
et les autruches y établiront leur demeure,
les boucs viendront y prendre leurs ébats.

Bible en français courant

Esaïe 13. 21 - Mais les chats sauvages
y auront leur gîte,
et les hiboux
hanteront ses maisons.
Les autruches y feront leur demeure
et les boucs y danseront.

Bible Annotée

Esaïe 13,21 - Les animaux du désert y feront leur gîte ; les hiboux rempliront ses maisons ; les autruches y habiteront, et les satyres y sauteront ;

Bible Darby

Esaïe 13, 21 - mais les bêtes du désert y auront leur gîte, et les hiboux rempliront ses maisons, et les autruches y feront leur demeure, et les boucs sauvages y sauteront ;

Bible Martin

Esaïe 13:21 - Mais les bêtes sauvages des déserts y auront leurs repaires ; et leurs maisons seront remplies de fouines, les chats-huants y habiteront, et les chouettes y sauteront.

Parole Vivante

Esaïe 13:21 - Les chats sauvages chercheront abri dans ses ruines, et ses maisons seront hantées par les hiboux, et les autruches y établiront leur demeure. Les boucs viendront y prendre leurs ébats,

Bible Ostervald

Esaïe 13.21 - Mais les animaux du désert y auront leur gîte, et ses maisons seront pleines de hiboux ; les autruches y feront leur demeure, et les boucs y sauteront.

Grande Bible de Tours

Esaïe 13:21 - Mais les bêtes sauvages s’y retireront. Ses maisons seront remplies de dragons ; les autruches y viendront habiter, et les boucs sauvages y bondiront ;

Bible Crampon

Esaïe 13 v 21 - Les animaux du désert y feront leur gîte ; les hiboux rempliront ses maisons ; là habiteront les autruches, et le satyre y bondira.

Bible de Sacy

Esaïe 13. 21 - Mais les bêtes sauvages s’y retireront ; ses maisons seront remplies de dragons, les autruches viendront y habiter, et les satyres y feront leurs danses ;

Bible Vigouroux

Esaïe 13:21 - Mais les bêtes sauvages s’y retireront, ses maisons seront remplies de dragons, les autruches y viendront habiter, et les satyres (boucs, note) y danseront (bondiront) ;
[13.21-22 Le vrai sens des noms des animaux énumérés dans le texte hébreu est encore incertain dans plusieurs cas. La plupart des interprètes croient y retrouver les chacals et les loups.] [13.21 Les boucs (pilosi) ; selon les Septante, les démons. On se représentait, en effet, les démons sous la forme de boucs vivant dans les déserts, parce qu’on les honorait sous cette forme. ― Un voyageur allemand, Joseph Wolff, raconte qu’il vit une nuit, au milieu des ruines de Babylone, des pèlerins de la secte des Jézidis ou adorateurs du diable, se livrant aux exercices diaboliques de leur culte, en exécutant au clair de lune les danses les plus étranges.]

Bible de Lausanne

Esaïe 13:21 - Mais les bêtes des déserts s’y reposeront, et ses maisons seront pleines de hiboux ; les autruches y feront leur demeure ; les boucs
{Ou les Saïrs.} y sauteront ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 13:21 - But wild animals will lie down there,
and their houses will be full of howling creatures;
there ostriches will dwell,
and there wild goats will dance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 13. 21 - But desert creatures will lie there,
jackals will fill her houses;
there the owls will dwell,
and there the wild goats will leap about.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 13.21 - But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 13.21 - sino que dormirán allí las fieras del desierto, y sus casas se llenarán de hurones; allí habitarán avestruces, y allí saltarán las cabras salvajes.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 13.21 - sed requiescent ibi bestiae et replebuntur domus eorum draconibus et habitabunt ibi strutiones et pilosi saltabunt ibi

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 13.21 - καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ θηρία καὶ ἐμπλησθήσονται αἱ οἰκίαι ἤχου καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ σειρῆνες καὶ δαιμόνια ἐκεῖ ὀρχήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 13.21 - sondern Steppentiere werden daselbst liegen, und ihre Häuser werden voll Uhus sein, und Strauße werden dort hausen und Gespenster herumhuschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 13:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV