Esaïe 12:4 - Et vous direz en ce jour-là : Louez l’Éternel, invoquez son nom, Publiez ses œuvres parmi les peuples, Rappelez la grandeur de son nom !
Parole de vie
Esaïe 12.4 - Ce jour-là, vous direz : « Chantez la louange du Seigneur, dites à haute voix qui est votre Dieu. Faites connaître à tous les peuples ce qu’il a fait.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 12. 4 - Et vous direz en ce jour-là : Louez l’Éternel, invoquez son nom, Publiez ses œuvres parmi les peuples, Rappelez la grandeur de son nom !
Bible Segond 21
Esaïe 12: 4 - et vous direz, ce jour-là : « Célébrez l’Éternel, faites appel à lui, faites connaître ses actes parmi les peuples, rappelez combien son nom est grand !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 12:4 - et vous direz en ce jour-là : « Célébrez l’Éternel, invoquez-le, annoncez aux nations ses œuvres et proclamez qu’il est sublime.
Bible en français courant
Esaïe 12. 4 - Ce jour-là, vous direz: « Louez le Seigneur, dites bien haut qui est Dieu, annoncez à tout le monde quels sont ses exploits, rappelez à tous quel grand nom est le sien.
Bible Annotée
Esaïe 12,4 - et vous direz en ce jour-là : Louez l’Éternel, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses exploits ; proclamez que son nom est haut élevé !
Bible Darby
Esaïe 12, 4 - Et vous direz en ce jour-là : Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes rappelez que son nom est haut élevé.
Bible Martin
Esaïe 12:4 - Et vous direz en ce jour-là ; Célébrez l’Éternel, réclamez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits, faites souvenir que son Nom est une haute retraite.
Parole Vivante
Esaïe 12:4 - Et vous direz en ce jour-là : Célébrez l’Éternel et invoquez son nom, annoncez aux nations ses œuvres merveilleuses et proclamez partout la gloire de son nom !
Bible Ostervald
Esaïe 12.4 - Et vous direz en ce jour-là : Louez l’Éternel, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses hauts faits ! Célébrez la gloire de son nom !
Grande Bible de Tours
Esaïe 12:4 - Et vous direz en ce jour-là : Chantez les louanges du Seigneur, et invoquez son nom ; publiez ses œuvres parmi les peuples ; souvenez-vous que son nom est grand.
Bible Crampon
Esaïe 12 v 4 - et vous direz en ce jour-là : Louez Yahweh, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses grandes œuvres, proclamez que son nom est élevé.
Bible de Sacy
Esaïe 12. 4 - Et vous direz en ce jour-là : Chantez les louanges du Seigneur, et invoquez son nom ; publiez ses ouvrages parmi les peuples ; souvenez-vous que son nom est grand.
Bible Vigouroux
Esaïe 12:4 - Et vous direz en ce jour-là : Louez le Seigneur, et invoquez son nom ; faites connaître ses œuvres parmi les peuples ; souvenez-vous que son nom est grand (sublime). [12.4 Ses œuvres ; c’est le vrai sens de l’expression latine adinventiones, expliquée par l’hébreu, comme nous l’avons déjà remarqué.]
Bible de Lausanne
Esaïe 12:4 - et vous direz en ce jour-là : Louez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses hauts faits.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 12:4 - And you will say in that day: Give thanks to the Lord, call upon his name, make known his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 12. 4 - In that day you will say: “Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 12.4 - And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 12.4 - Y diréis en aquel día: Cantad a Jehová, aclamad su nombre, haced célebres en los pueblos sus obras, recordad que su nombre es engrandecido.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 12.4 - et dicetis in illa die confitemini Domino et invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones eius mementote quoniam excelsum est nomen eius
Esaïe 12.4 - und werdet sagen zu jener Zeit: Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, verkündiget unter den Völkern seine Wunder, erinnert daran, wie erhaben sein Name ist!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !