Esaïe 12:1 - Tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Éternel ! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s’est apaisée, et tu m’as consolé.
Parole de vie
Esaïe 12.1 - Peuple libéré, tu diras ce jour-là : « Seigneur, je te remercie. Tu étais en colère contre moi, mais ta colère s’est calmée, et tu me consoles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 12. 1 - Tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Éternel ! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s’est détournée, et tu m’as consolé.
Bible Segond 21
Esaïe 12: 1 - Ce jour-là, tu diras : « Je te célèbre, Éternel, car tu as été irrité contre moi. Ta colère s’est détournée et tu m’as consolé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 12:1 - Et tu diras en ce jour-là : « Je te loue, Éternel, car même si tu as été irrité contre moi, ta colère s’apaise, tu me consoles.
Bible en français courant
Esaïe 12. 1 - Peuple libéré, tu diras ce jour-là: « Seigneur, je veux te louer; j’avais mérité ta colère, mais tu ne m’en veux plus, tu m’as réconforté.
Bible Annotée
Esaïe 12,1 - Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Éternel, car tu étais irrité contre moi, ta colère s’est détournée, et tu me consoles.
Bible Darby
Esaïe 12, 1 - Et tu diras en ce jour-là : Je te célébrerai, Éternel, car tu étais en colère contre moi, et ta colère s’est détournée, et tu m’as consolé.
Bible Martin
Esaïe 12:1 - Et tu diras en ce jour-là ; Éternel ! je te célébrerai, parce qu’ayant été courroucé contre moi, ta colère s’est apaisée, et tu m’as consolé.
Parole Vivante
Esaïe 12:1 - Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Seigneur, car tu avais été irrité contre moi, mais maintenant, ta colère s’est détournée de moi et tu m’as consolé.
Bible Ostervald
Esaïe 12.1 - En ce jour-là tu diras : Je te loue, ô Éternel, car tu étais courroucé contre moi ; mais ta colère a pris fin et tu m’as consolé.
Grande Bible de Tours
Esaïe 12:1 - En ce jour-là vous chanterez : Je vous rends grâces, Seigneur, de ce que vous vous êtes irrité contre moi ; votre fureur s’est apaisée, et vous m’avez consolé.
Bible Crampon
Esaïe 12 v 1 - Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, Yahweh, car tu étais irrité, mais ta colère s’est détournée et tu me consoles.
Bible de Sacy
Esaïe 12. 1 - En ce jour-là vous chanterez ce cantique : Je vous rends grâces, Seigneur ! de ce qu’après vous être mis en colère contre moi, votre fureur s’est apaisée, et vous m’avez consolé.
Bible Vigouroux
Esaïe 12:1 - Et tu diras en ce jour-là : Je vous rends grâces, Seigneur, de ce que vous vous êtes irrité contre moi ; (mais) votre fureur s’est apaisée, et vous m’avez consolé. [12.1 En ce jour-là ; c’est-à-dire lorsque vous reviendrez de l’Egypte et de l’Assyrie. Voir Isaïe, 11, 15-16. ― Parce que ; après vous être irrité contre moi à cause de mes infidélités, votre colère s’est détournée par votre miséricorde.]
Bible de Lausanne
Esaïe 12:1 - Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Éternel ! car tu étais en colère contre moi ; [mais] ta colère s’est retirée et tu m’as consolé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 12:1 - You will say in that day: I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 12. 1 - In that day you will say: “I will praise you, Lord. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 12.1 - And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 12.1 - En aquel día dirás: Cantaré a ti, oh Jehová; pues aunque te enojaste contra mí, tu indignación se apartó, y me has consolado.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 12.1 - et dices in illa die confitebor tibi Domine quoniam iratus es mihi conversus est furor tuus et consolatus es me