Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:20 - En ce jour-là, Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob, Cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait ; Ils s’appuieront avec confiance sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Parole de vie

Esaïe 10.20 - À ce moment-là, ceux qui seront restés en vie en Israël, ceux qui seront restés du peuple de Jacob, ne continueront plus à s’appuyer sur celui qui les frappe. Ils s’appuieront vraiment sur le Seigneur, le Dieu saint d’Israël. Oui, un reste d’Israël se tournera vers le Dieu fort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 20 - En ce jour-là, Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob, Cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait ; Ils s’appuieront avec confiance sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Bible Segond 21

Esaïe 10: 20 - Ce jour-là, le reste d’Israël et les rescapés de la famille de Jacob cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait ; ils s’appuieront vraiment sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:20 - En ce jour-là,
le reste des Israélites
et les rescapés de Jacob
ne prendront plus appui sur celui qui les frappe,
alors ils s’appuieront vraiment
sur l’Éternel, sur le Saint d’Israël.

Bible en français courant

Esaïe 10. 20 - Ce jour-là, les survivants d’Israël, les rescapés du peuple de Jacob, cesseront de chercher leur appui auprès de celui qui les frappait. Mais ils chercheront secours pour de bon auprès du Seigneur, l’unique vrai Dieu, le Dieu d’Israël.

Bible Annotée

Esaïe 10,20 - Et il arrivera en ce jour-là que le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront avec vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Bible Darby

Esaïe 10, 20 - Et il arrivera, en ce jour-là, que le résidu d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les as frappés ; mais ils s’appuieront sur l’Éternel, le Saint d’Israël, en vérité.

Bible Martin

Esaïe 10:20 - Et il arrivera en ce jour-là que le résidu d’Israël, et ceux qui seront réchappés de la maison de Jacob, ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront en vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Parole Vivante

Esaïe 10:20 - Il adviendra, en ce jour-là, que les survivants d’Israël et tous les rescapés du peuple de Jacob ne continueront pas à placer leur appui sur celui qui les frappe, mais ils vont s’appuyer en toute vérité sur l’Éternel (leur Dieu), sur le Saint d’Israël.

Bible Ostervald

Esaïe 10.20 - En ce jour-là, le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront plus à s’appuyer sur celui qui les frappait ; mais ils s’appuieront en vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:20 - En ce temps-là ceux qui seront restés d’Israël, et ceux de la maison de Jacob qui se seront sauvés, ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront sincèrement sur le Seigneur, le Saint d’Israël.

Bible Crampon

Esaïe 10 v 20 - Et il arrivera en ce jour-là : Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront pas de s’appuyer sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront sur Yahweh, le Saint d’Israël, avec fidélité.

Bible de Sacy

Esaïe 10. 20 - En ce temps-là ceux qui seront restés d’Israël, et ceux de la maison de Jacob qui auront échappé, ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait ; mais ils s’appuieront sincèrement sur le Seigneur, le Saint d’Israël.

Bible Vigouroux

Esaïe 10:20 - En ce jour-là le reste d’Israël, et ceux de la maison de Jacob qui auront échappé ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait (frappe) ; mais ils s’appuieront sur le Seigneur, le saint d’Israël, avec sincérité.

Bible de Lausanne

Esaïe 10:20 - Et il arrivera qu’en ce jour-là, le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront plus à s’appuyer sur celui qui les frappe ; mais ils s’appuieront en vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:20 - In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on him who struck them, but will lean on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 20 - In that day the remnant of Israel,
the survivors of Jacob,
will no longer rely on him
who struck them down
but will truly rely on the Lord,
the Holy One of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.20 - And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.20 - Acontecerá en aquel tiempo, que los que hayan quedado de Israel y los que hayan quedado de la casa de Jacob, nunca más se apoyarán en el que los hirió, sino que se apoyarán con verdad en Jehová, el Santo de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.20 - et erit in die illa non adiciet residuum Israhel et hii qui fugerint de domo Iacob inniti super eo qui percutit eos sed innitetur super Dominum Sanctum Israhel in veritate

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.20 - καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐκέτι προστεθήσεται τὸ καταλειφθὲν Ισραηλ καὶ οἱ σωθέντες τοῦ Ιακωβ οὐκέτι μὴ πεποιθότες ὦσιν ἐπὶ τοὺς ἀδικήσαντας αὐτούς ἀλλὰ ἔσονται πεποιθότες ἐπὶ τὸν θεὸν τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ τῇ ἀληθείᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.20 - An jenem Tage werden die Überbliebenen Israels und die Geretteten vom Hause Jakobs sich nicht mehr stützen auf den, der sie geschlagen hat, sondern sie werden sich in Wahrheit verlassen auf den HERRN, den Heiligen Israels.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV