Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:12 - Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d’Assyrie pour le fruit de son cœur orgueilleux, Et pour l’arrogance de ses regards hautains.

Parole de vie

Esaïe 10.12 - Quand le Seigneur aura fini tout son travail sur la montagne de Sion et à Jérusalem, il agira contre le roi d’Assyrie, contre son cœur orgueilleux et son regard méprisant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 12 - Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d’Assyrie pour le fruit de son cœur orgueilleux, Et pour l’arrogance de ses regards hautains.

Bible Segond 21

Esaïe 10: 12 - Cependant, lorsque moi, le Seigneur, j’aurai mis un terme à toute mon œuvre contre le mont Sion et contre Jérusalem, j’interviendrai contre le roi d’Assyrie à cause du fruit de son orgueil et de l’arrogance de son regard.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:12 - - Voici ce qui arrivera, dit le Seigneur : Quand j’aurai achevé toute mon œuvre sur le mont de Sion et à Jérusalem, j’interviendrai contre le roi de l’Assyrie à cause de ses pensées orgueilleuses et de son regard arrogant.

Bible en français courant

Esaïe 10. 12 - Quand le Seigneur aura terminé tout son travail sur le mont Sion et à Jérusalem, il interviendra contre le roi d’Assyrie, contre son cœur gonflé d’orgueil et son regard insolent.

Bible Annotée

Esaïe 10,12 - Mais il arrivera, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem, que je visiterai le fruit du cœur hautain du roi d’Assyrie et l’arrogance de ses regards altiers ;

Bible Darby

Esaïe 10, 12 - Et il arrivera que, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre contre la montagne de Sion et contre Jérusalem, je visiterai le fruit de l’arrogance du cœur du roi d’Assyrie et la gloire de la fierté de ses yeux.

Bible Martin

Esaïe 10:12 - Mais il arrivera que quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre dans la montagne de Sion et à Jérusalem, j’examinerai le fruit de la grandeur du cœur du Roi d’Assyrie, et la gloire de la fierté de ses yeux.

Parole Vivante

Esaïe 10:12 - Mais (écoutez,) voici ce qui arrivera : quand j’aurai accompli toute mon œuvre sur le mont de Sion et à Jérusalem, je demanderai compte au roi de l’Assyrie des pensées orgueilleuses qu’il portait dans son cœur, comme de l’arrogance de ses regards hautains.

Bible Ostervald

Esaïe 10.12 - Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre dans la montagne de Sion et à Jérusalem, je visiterai le fruit du cœur orgueilleux du roi d’Assur, et l’arrogance de ses yeux hautains.

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:12 - Mais lorsque le Seigneur aura accompli toutes ses œuvres sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, je visiterai, dit-il, cette fierté du cœur superbe du roi d’Assur, et l’insolence de ses regards.

Bible Crampon

Esaïe 10 v 12 - Mais il arrivera : Quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre, sur la montagne de Sion et à Jérusalem : « Je visiterai le fruit du cœur hautain du roi d’Assyrie, et l’arrogance de ses regards altiers. »

Bible de Sacy

Esaïe 10. 12 - Mais lorsque le Seigneur aura accompli toutes ses œuvres sur la montagne de Sion et dans Jérusalem : Je visiterai, dit-il , cette fierté du cœur insolent du roi d’Assur, et cette gloire de ses yeux altiers.

Bible Vigouroux

Esaïe 10:12 - Mais, lorsque le Seigneur aura accompli toutes ses œuvres sur la montagne de Sion et dans Jérusalem (, ou :) Je visiterai, (dit-il,) le fruit du cœur insolent du roi d’Assur, et l’arrogance de ses yeux altiers.
[10.12 Voir 4 Rois, 19, 35 ; Isaïe, 37, 36. ― Le fruit du cœur ; c’est-à-dire les œuvres.]

Bible de Lausanne

Esaïe 10:12 - Mais il arrivera que, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem, je visiterai sur le roi d’Assur le fruit de l’enflure de son cœur et l’arrogance de ses yeux hautains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:12 - When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 12 - When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.12 - Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.12 - Pero acontecerá que después que el Señor haya acabado toda su obra en el monte de Sion y en Jerusalén, castigará el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y la gloria de la altivez de sus ojos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.12 - et erit cum impleverit Dominus cuncta opera sua in monte Sion et in Hierusalem visitabo super fructum magnifici cordis regis Assur et super gloriam altitudinis oculorum eius

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.12 - καὶ ἔσται ὅταν συντελέσῃ κύριος πάντα ποιῶν ἐν τῷ ὄρει Σιων καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἐπάξει ἐπὶ τὸν νοῦν τὸν μέγαν τὸν ἄρχοντα τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς δόξης τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.12 - Wenn einst der HERR sein ganzes Werk am Berge Zion und an Jerusalem vollendet haben wird, so will ich, spricht der Herr, an der Frucht des Hochmuts des assyrischen Königs und an dem Trotz seiner hochfahrenden Augen Vergeltung üben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV