Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 10:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 10:11 - Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?

Parole de vie

Esaïe 10.11 - Ce que j’ai fait à Samarie et à ses dieux,
est-ce que je ne peux pas le faire à Jérusalem et à ses statues ?” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10. 11 - De même, ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?

Bible Segond 21

Esaïe 10: 11 - ce que j’ai fait à Samarie et à ses faux dieux, je le ferai à Jérusalem et à ses statues. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10:11 - ne traiterai-je pas Jérusalem et ses statues
tout comme j’ai traité Samarie avec ses idoles ?” »

Bible en français courant

Esaïe 10. 11 - Le traitement que j’ai infligé
à Samarie et à ses dieux,
je l’infligerai de même
à Jérusalem et à ses dieux.
N’en suis-je pas capable? »

Bible Annotée

Esaïe 10,11 - ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ce que j’ai fait à Samarie et à ses dieux ?

Bible Darby

Esaïe 10, 11 - ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ainsi que j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

Bible Martin

Esaïe 10:11 - Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

Parole Vivante

Esaïe 10:11 - ne traiterai-je pas Jérusalem et ses idoles tout comme Samarie et ses divinités ? ».

Bible Ostervald

Esaïe 10.11 - Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 10:11 - Qui m’empêchera de traiter Jérusalem avec ses simulacres comme j’ai traité Samarie avec ses idoles ?

Bible Crampon

Esaïe 10 v 11 - ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ? »

Bible de Sacy

Esaïe 10. 11 - Qui m’empêchera de traiter Jérusalem, avec les dieux qu’elle révère, comme j’ai traité Samarie avec ses idoles ?

Bible Vigouroux

Esaïe 10:11 - Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses images (simulacres) ?

Bible de Lausanne

Esaïe 10:11 - ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 10:11 - shall I not do to Jerusalem and her idols
as I have done to Samaria and her images?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 10. 11 - shall I not deal with Jerusalem and her images
as I dealt with Samaria and her idols?’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 10.11 - Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 10.11 - como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 10.11 - numquid non sicut feci Samariae et idolis eius sic faciam Hierusalem et simulacris eius

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 10.11 - ὃν τρόπον γὰρ ἐποίησα Σαμαρείᾳ καὶ τοῖς χειροποιήτοις αὐτῆς οὕτως ποιήσω καὶ Ιερουσαλημ καὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 10.11 - und wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe, sollte ich nicht auch Jerusalem und ihren Göttern also tun?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV