Esaïe 1:26 - Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement. Après cela, on t’appellera ville de la justice, Cité fidèle.
Parole de vie
Esaïe 1.26 - Grâce à moi, tes juges ressembleront à ceux d’autrefois, tes conseillers seront comme ceux de jadis. Ensuite, on pourra t’appeler “Ville de la justice”, “Ville fidèle”. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 1. 26 - Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement. Après cela, on t’appellera ville de la justice, Cité fidèle.
Bible Segond 21
Esaïe 1: 26 - Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient par le passé, et tes conseillers tels qu’ils étaient au début. Après cela, on t’appellera « ville de la justice », « cité fidèle ».
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 1:26 - Je te redonnerai des juges comme ceux d’autrefois, des conseillers comme au commencement. Après cela, tu seras appelée la Ville-de-Justice et la Cité Fidèle.
Bible en français courant
Esaïe 1. 26 - Je rendrai tes juges comme ceux d’autrefois, et tes conseillers comme ceux de l’ancien temps. Alors on pourra te nommer “Ville de la justice” et “Cité fidèle”. »
Bible Annotée
Esaïe 1,26 - Je te rendrai des juges comme ceux d’autrefois et des conseillers comme aux premiers temps ; après cela on t’appellera la ville de justice, la cité fidèle.
Bible Darby
Esaïe 1, 26 - et je rétablirai tes juges comme au commencement, et tes conseillers comme dans les premiers temps. Après cela, tu seras appelée ville de justice, cité fidèle.
Bible Martin
Esaïe 1:26 - Mais je rétablirai tes Juges, tels qu’[ils étaient] la première fois, et tes Conseillers, tels que du commencement ; et après cela on t’appellera, Cité de justice, ville fidèle.
Parole Vivante
Esaïe 1:26 - Je te rendrai des juges comme ceux d’autrefois, je te redonnerai des conseillers comme au commencement. Après cela, tu seras appelée « la ville de justice » et « la cité fidèle ».
Bible Ostervald
Esaïe 1.26 - Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement ; après cela on t’appellera ville de la justice, cité fidèle.
Grande Bible de Tours
Esaïe 1:26 - Et je rétablirai vos juges comme ils ont été d’abord, et vos conseillers comme ils étaient autrefois ; et après cela vous serez appelée la cité du juste, la ville fidèle.
Bible Crampon
Esaïe 1 v 26 - Je te rendrai des juges comme ceux d’autrefois, et des conseillers comme aux premiers temps. Après cela on t’appellera la ville de justice, la cité fidèle.
Bible de Sacy
Esaïe 1. 26 - Et je rétablirai vos juges comme ils ont été d’abord, et vos conseillers comme ils étaient autrefois ; et après cela vous serez appelée la Cité du juste, la ville fidèle.
Bible Vigouroux
Esaïe 1:26 - Et je rétablirai tes juges comme ils étaient autrefois, et tes conseillers comme ils étaient à l’origine ; après cela tu seras appelée (la) cité du juste, ville fidèle. [1.26 Et je rétablirai, etc. Ce rétablissement peut regarder, selon la lettre, le renouvellement de Jérusalem sous le règne d’Ezéchias ; mais ce renouvellement n’était que la figure de ce qui devait arriver sous Jésus-Christ et dans son Eglise, qui est la vraie cité du juste, la ville vraiment fidèle.]
Bible de Lausanne
Esaïe 1:26 - Et je remettrai tes juges comme dans l’origine, et tes conseillers comme au commencement. Après cela, on t’appellera Ville de la justice, Cité fidèle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 1:26 - And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 1. 26 - I will restore your leaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 1.26 - And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 1.26 - Restauraré tus jueces como al principio, y tus consejeros como eran antes; entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 1.26 - et restituam iudices tuos ut fuerunt prius et consiliarios tuos sicut antiquitus post haec vocaberis civitas iusti urbs fidelis
Esaïe 1.26 - und ich werde deine Richter wieder machen, wie sie ursprünglich waren, und deine Ratsherren wie am Anfang; darnach wirst du genannt werden die gerechte Stadt, die fromme Stadt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 1:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !