Esaïe 1:14 - Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; Elles me sont à charge ; Je suis las de les supporter.
Parole de vie
Esaïe 1.14 - Je déteste vos fêtes de nouvelle lune et vos cérémonies. Elles sont un poids pour moi, et je suis fatigué de les supporter.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 1. 14 - Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; Elles me sont à charge ; Je suis las de les supporter.
Bible Segond 21
Esaïe 1: 14 - Je déteste vos débuts de mois et vos fêtes : c’est un fardeau qui me pèse, je suis fatigué de les supporter.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 1:14 - Oui, vos nouvelles lunes, toutes vos fêtes, je les déteste, elles sont un fardeau pour moi ; je suis las de les supporter.
Bible en français courant
Esaïe 1. 14 - je déteste vos fêtes de nouvelle lune, vos cérémonies sont un fardeau pour moi, je suis fatigué de les supporter.
Bible Annotée
Esaïe 1,14 - Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
Bible Darby
Esaïe 1, 14 - Vos nouvelles lunes et vos assemblées, mon âme les hait ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
Bible Martin
Esaïe 1:14 - Mon âme hait vos nouvelles Lunes, et vos fêtes solennelles ; elles me sont fâcheuses, je suis las de les supporter.
Parole Vivante
Esaïe 1:14 - Oui, vos nouvelles lunes et vos solennités, mon âme les déteste, elles me sont à charge, et je suis fatigué d’en supporter le poids.
Bible Ostervald
Esaïe 1.14 - Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge ; je suis las de les supporter.
Grande Bible de Tours
Esaïe 1:14 - Je hais vos solennités de chaque mois et vos réunions ; elles me sont devenues à charge ; je suis las de les souffrir.
Bible Crampon
Esaïe 1 v 14 - Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
Bible de Sacy
Esaïe 1. 14 - Je hais vos solennités des premiers jours des mois et toutes les autres : elles me sont devenues à charge ; je suis las de les souffrir.
Bible Vigouroux
Esaïe 1:14 - Mon âme hait vos nouvelles lunes (calendes) et vos fêtes ; elles me sont devenues à charge, je suis las de les supporter (j’ai peine à les souffrir). [1.14 Vos calendes, le sacrifice du commencement du mois.]
Bible de Lausanne
Esaïe 1:14 - Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos assignations ; elles me sont à charge ; je suis las de les supporter.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 1:14 - Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 1. 14 - Your New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 1.14 - Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 1.14 - Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas solemnes las tiene aborrecidas mi alma; me son gravosas; cansado estoy de soportarlas.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 1.14 - kalendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea facta sunt mihi molesta laboravi sustinens