Comparateur des traductions bibliques
Cantique 8:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 8:14 - Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !

Parole de vie

Cantique 8.14 - « Pars vite, toi que j’aime !
Cours comme la gazelle
ou le petit de la biche,
sur les montagnes parfumées ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 8. 14 - Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !

Bible Segond 21

Cantique 8: 14 - Prends la fuite, mon bien-aimé ! Montre-toi pareil à la gazelle ou au jeune cerf sur les montagnes aux aromates !

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 8:14 - « Enfuis-toi vite, toi mon bien-aimé,
et sois pareil à la gazelle ou à un jeune faon,
sur les monts embaumés. »

Bible en français courant

Cantique 8. 14 - « pars vite d’ici, mon amour,
et leste comme une gazelle
ou un jeune cerf,
rends-toi sur les monts parfumés. »

Bible Annotée

Cantique 8,14 - Sulammith : Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à une gazelle ou au faon des biches sur les montagnes des aromates !

Bible Darby

Cantique 8, 14 - Fuis, mon bien-aimé, et sois semblable à une gazelle ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.

Bible Martin

Cantique 8:14 - Mon bien-aimé, fuis-t’en aussi vite qu’un chevreuil, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des drogues aromatiques.

Parole Vivante

Cantique 8:14 - Cours, enfuis-toi, mon bien-aimé, et sois pareil à la gazelle ou à un jeune faon de biche,
Fuis vers le mont des aromates !

Bible Ostervald

Cantique 8.14 - Mon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu’une gazelle, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des aromates.

Grande Bible de Tours

Cantique 8:14 - Fuyez, ô mon bien-aimé, semblable au chevreuil et au faon des cerfs, fuyez sur les montagnes des parfums*.
Par les montagnes des parfums, les interprètes entendent, dans un sens plus élevé, les montagnes éternelles, le ciel où Jésus-Christ est monté par son ascension. C’est là que doit se consommer l’union parfaite de l’âme avec Dieu, et que les parfums de la louange et de l’adoration ne cesseront point d’être offerts au sein de l’Église triomphante.

Bible Crampon

Cantique 8 v 14 - Cours, mon bien aimé, et sois semblable à la gazelle, ou au faon des biches, sur les montagnes des baumiers !

Bible de Sacy

Cantique 8. 14 - Fuyez, ô mon bien-aimé ! et soyez semblable à un chevreuil et à un faon de cerf, en vous retirant sur les montagnes des aromates.

Bible Vigouroux

Cantique 8:14 - L’EPOUSE. Fuis, ô mon bien-aimé, et sois semblable à la gazelle (au chevreuil) et au faon des cerfs (biches) sur les montagnes des aromates. [8.14 Les montagnes des aromates, les montagnes sans doute où poussent des plantes aromatiques, comme à Cantique, 4, 6, la colline de l’encens.]

Bible de Lausanne

Cantique 8:14 - Fuis, mon bien-aimé ! et sois semblable à la gazelle, ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 8:14 - She
Make haste, my beloved,
and be like a gazelle
or a young stag
on the mountains of spices.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 8. 14 - Come away, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the spice-laden mountains.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 8.14 - Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 8.14 - Apresúrate, amado mío, Y sé semejante al corzo, o al cervatillo, Sobre las montañas de los aromas.

Bible en latin - Vulgate

Cantique 8.14 - fuge dilecte mi et adsimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 8.14 - φύγε ἀδελφιδέ μου καὶ ὁμοιώθητι τῇ δορκάδι ἢ τῷ νεβρῷ τῶν ἐλάφων ἐπὶ ὄρη ἀρωμάτων.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 8.14 - Fliehe, mein Lieber, und sei der Gazelle gleich oder dem jungen Hirsch auf den Balsambergen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 8:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV