Comparateur des traductions bibliques Cantique 8:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 8:14 - Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !
Parole de vie
Cantique 8.14 - « Pars vite, toi que j’aime ! Cours comme la gazelle ou le petit de la biche, sur les montagnes parfumées ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 8. 14 - Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !
Bible Segond 21
Cantique 8: 14 - Prends la fuite, mon bien-aimé ! Montre-toi pareil à la gazelle ou au jeune cerf sur les montagnes aux aromates !
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 8:14 - « Enfuis-toi vite, toi mon bien-aimé, et sois pareil à la gazelle ou à un jeune faon, sur les monts embaumés. »
Bible en français courant
Cantique 8. 14 - « pars vite d’ici, mon amour, et leste comme une gazelle ou un jeune cerf, rends-toi sur les monts parfumés. »
Bible Annotée
Cantique 8,14 - Sulammith : Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à une gazelle ou au faon des biches sur les montagnes des aromates !
Bible Darby
Cantique 8, 14 - Fuis, mon bien-aimé, et sois semblable à une gazelle ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
Bible Martin
Cantique 8:14 - Mon bien-aimé, fuis-t’en aussi vite qu’un chevreuil, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des drogues aromatiques.
Parole Vivante
Cantique 8:14 - Cours, enfuis-toi, mon bien-aimé, et sois pareil à la gazelle ou à un jeune faon de biche, Fuis vers le mont des aromates !
Bible Ostervald
Cantique 8.14 - Mon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu’une gazelle, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des aromates.
Grande Bible de Tours
Cantique 8:14 - Fuyez, ô mon bien-aimé, semblable au chevreuil et au faon des cerfs, fuyez sur les montagnes des parfums*. Par les montagnes des parfums, les interprètes entendent, dans un sens plus élevé, les montagnes éternelles, le ciel où Jésus-Christ est monté par son ascension. C’est là que doit se consommer l’union parfaite de l’âme avec Dieu, et que les parfums de la louange et de l’adoration ne cesseront point d’être offerts au sein de l’Église triomphante.
Bible Crampon
Cantique 8 v 14 - Cours, mon bien aimé, et sois semblable à la gazelle, ou au faon des biches, sur les montagnes des baumiers !
Bible de Sacy
Cantique 8. 14 - Fuyez, ô mon bien-aimé ! et soyez semblable à un chevreuil et à un faon de cerf, en vous retirant sur les montagnes des aromates.
Bible Vigouroux
Cantique 8:14 - L’EPOUSE. Fuis, ô mon bien-aimé, et sois semblable à la gazelle (au chevreuil) et au faon des cerfs (biches) sur les montagnes des aromates. [8.14 Les montagnes des aromates, les montagnes sans doute où poussent des plantes aromatiques, comme à Cantique, 4, 6, la colline de l’encens.]
Bible de Lausanne
Cantique 8:14 - Fuis, mon bien-aimé ! et sois semblable à la gazelle, ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Cantique 8:14 - She Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Cantique 8. 14 - Come away, my beloved, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Cantique 8.14 - Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 8.14 - Apresúrate, amado mío, Y sé semejante al corzo, o al cervatillo, Sobre las montañas de los aromas.
Bible en latin - Vulgate
Cantique 8.14 - fuge dilecte mi et adsimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum