Comparateur des traductions bibliques Cantique 6:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 6:1 - Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi.
Parole de vie
Cantique 6.1 - Celui que tu aimes, toi la plus belle des femmes, où est-il allé ? De quel côté est-il parti ? Nous allons le chercher avec toi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 6. 1 - Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi.
La Sulamithe
Bible Segond 21
Cantique 6: 1 - Où est allé ton bien-aimé, toi la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi. La jeune femme
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 6:1 - « Où est allé ton bien-aimé, ô toi la plus belle des femmes ? De quel côté s’est-il tourné, ton bien-aimé ? Nous t’aiderons à le chercher. »
Bible en français courant
Cantique 6. 1 - Dis-nous, la belle, où est-il allé, ton amoureux? Quelle direction a-t-il prise? Nous voulons le chercher avec toi.
Bible Annotée
Cantique 6,1 - Les jeunes filles : Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel
côté ton bien-aimé s’est-il dirigé, que nous le cherchions avec
toi ?
Bible Darby
Cantique 6, 1 - Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné ? et nous le chercherons avec toi.
Bible Martin
Cantique 6:1 - Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté est allé ton bien-aimé, et nous le chercherons avec toi ?
Parole Vivante
Cantique 6:1 - Où est allé ton bien-aimé, ô toi la plus belle des femmes ? De quel côté s’est-il tourné, ton bien-aimé ? Nous t’aiderons à le chercher.
Sulamith
Bible Ostervald
Cantique 6.1 - Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté est allé ton bien-aimé ? Nous le chercherons avec toi.
Grande Bible de Tours
Cantique 6:1 - Où est allé votre bien-aimé, ô la plus belle d’entre les femmes ? Où s’est retiré votre bien-aimé ? et nous le chercherons avec vous.
Bible Crampon
Cantique 6 v 1 - Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné, pour que nous le cherchions avec toi ? L’épouse.
Bible de Sacy
Cantique 6. 1 - L’épouse. Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques, pour se nourrir dans ses jardins, et pour y cueillir des lis.
Bible Vigouroux
Cantique 6:1 - LES FILLES DE JERUSALEM. Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Où s’est retiré ton bien-aimé ? et nous le chercherons avec toi.
Bible de Lausanne
Cantique 6:1 - Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné ? Nous le chercherons avec toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Cantique 6:1 - Others Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Cantique 6. 1 - Friends Where has your beloved gone, most beautiful of women? Which way did your beloved turn, that we may look for him with you? She
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Cantique 6.1 - Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 6.1 - ¿A dónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿A dónde se apartó tu amado, Y lo buscaremos contigo?
Bible en latin - Vulgate
Cantique 6.1 - auo abiit dilectus tuus o pulcherrima mulierum quo declinavit dilectus tuus et quæremus eum tecum