Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 9:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9:5 - Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien, et il n’y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée.

Parole de vie

Ecclésiaste 9.5 - Oui, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout. Eux, ils n’ont plus rien à attendre, puisqu’on les a oubliés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9. 5 - Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien, et il n’y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 9: 5 - Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, tandis que les morts ne savent plus rien, et ils n’ont même plus de récompense à attendre, puisque leur souvenir est oublié.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 9:5 - En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout ; ils n’ont plus rien à gagner, ils sombrent dans l’oubli.

Bible en français courant

Ecclésiaste 9. 5 - En effet, les vivants savent au moins qu’ils mourront, mais les morts, eux, ne savent rien du tout. Ils n’ont plus rien à attendre puisqu’ils sont tombés dans l’oubli.

Bible Annotée

Ecclésiaste 9,5 - Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent absolument rien. Pour eux, plus de salaire. Leur mémoire même est oubliée ;

Bible Darby

Ecclésiaste 9, 5 - Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien du tout ; et il n’y a plus pour eux de salaire, car leur mémoire est oubliée.

Bible Martin

Ecclésiaste 9:5 - Certainement les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien, et ne gagnent plus rien ; car leur mémoire est mise en oubli.

Parole Vivante

Ecclésiaste 9:5 - En effet, les vivants, du moins, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent plus rien du tout. Ils n’ont plus rien à gagner, leur souvenir même s’efface.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 9.5 - Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien ; il n’y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est mise en oubli.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 9:5 - Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne connaissent plus rien, et il ne leur reste plus de récompense*, parce que leur mémoire est livrée à l’oubli.
De récompense à mériter, car le temps des mérites est fini pour eux.

Bible Crampon

Ecclésiaste 9 v 5 - Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien, et il n’y a plus pour eux de salaire ; car leur mémoire est oubliée.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 9. 5 - Car ceux qui sont en vie, savent qu’ils doivent mourir ; mais les morts ne connaissent plus rien, et il ne leur reste plus de récompense : parce que leur mémoire est ensevelie dans l’oubli.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 9:5 - Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne connaissent plus rien, et il n’y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est livrée à l’oubli.
[9.5 Ils n’ont plus de récompense ; c’est-à-dire ils n’ont plus aucun moyen de mériter la récompense qui leur était promise, et qu’ils ont négligée.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 9:5 - Car les vivants savent qu’ils mourront, et les morts ne savent quoi que ce soit ; et il n’y a plus pour eux de salaire, car leur mémoire est oubliée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 9:5 - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 9. 5 - For the living know that they will die,
but the dead know nothing;
they have no further reward,
and even their name is forgotten.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 9.5 - For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 9.5 - Porque los que viven saben que han de morir; pero los muertos nada saben, ni tienen más paga; porque su memoria es puesta en olvido.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 9.5 - viventes enim sciunt se esse morituros mortui vero nihil noverunt amplius nec habent ultra mercedem quia oblivioni tradita est memoria eorum

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 9.5 - ὅτι οἱ ζῶντες γνώσονται ὅτι ἀποθανοῦνται καὶ οἱ νεκροὶ οὔκ εἰσιν γινώσκοντες οὐδέν καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἔτι μισθός ὅτι ἐπελήσθη ἡ μνήμη αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 9.5 - denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben müssen; aber die Toten wissen gar nichts, und es wird ihnen auch keine Belohnung mehr zuteil; denn man denkt nicht mehr an sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV