Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 7:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7:13 - Regarde l’œuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

Parole de vie

Ecclésiaste 7.13 - Regardons ce que Dieu a fait. Qui donc peut redresser ce qu’il a courbé ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7. 13 - Regarde l’œuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

Bible Segond 21

Ecclésiaste 7: 13 - Regarde ce que Dieu a fait : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 7:13 - Considère l’œuvre de Dieu : qui donc pourra redresser ce qu’il a tordu ?

Bible en français courant

Ecclésiaste 7. 13 - Considérons l’œuvre de Dieu. Ce qu’il a courbé, personne ne peut le redresser.

Bible Annotée

Ecclésiaste 7,13 - Considère l’œuvre de Dieu ! Car qui peut redresser ce qu’il a fait courbé ?

Bible Darby

Ecclésiaste 7, 13 - Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu ?

Bible Martin

Ecclésiaste 7:13 - Regarde l’œuvre de Dieu ; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu’il aura renversé ?

Parole Vivante

Ecclésiaste 7:13 - Considère les œuvres de Dieu : qui donc pourra rendre droit ce qu’il a courbé ?

Bible Ostervald

Ecclésiaste 7.13 - Regarde l’œuvre de Dieu ; car qui peut redresser ce qu’il aura courbé ?

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 7:13 - Considérez les œuvres de Dieu : nul ne peut corriger celui qu’il méprise.

Bible Crampon

Ecclésiaste 7 v 13 - Regarde l’œuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

Bible de Sacy

Ecclésiaste 7. 13 - Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi ; mais la science et la sagesse ont cela de plus, qu’elles donnent la vie à celui qui les possède.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 7:13 - Considère les œuvres de Dieu, et que personne ne peut corriger celui qu’il méprise.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7:13 - Regarde l’ouvrage de Dieu : car qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 7:13 - Consider the work of God:
who can make straight what he has made crooked?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 7. 13 - Consider what God has done:
Who can straighten
what he has made crooked?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 7.13 - Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 7.13 - Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 7.13 - considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 7.13 - ἰδὲ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ ὅτι τίς δυνήσεται τοῦ κοσμῆσαι ὃν ἂν ὁ θεὸς διαστρέψῃ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 7.13 - Betrachte das Werk Gottes! Wer kann gerade machen, was er krümmt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 7:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV