Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 7:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7:11 - La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.

Parole de vie

Ecclésiaste 7.11 - La sagesse a autant de valeur qu’un héritage et elle profite à tout le monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7. 11 - La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 7: 11 - La sagesse a autant de valeur qu’un héritage, et même plus, pour ceux qui voient le soleil,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 7:11 - La sagesse vaut mieux qu’un héritage : elle est avantageuse pour ceux qui voient le soleil.

Bible en français courant

Ecclésiaste 7. 11 - La sagesse a autant de valeur qu’un héritage et tout être humain peut en tirer profit.

Bible Annotée

Ecclésiaste 7,11 - La sagesse est aussi bonne qu’un héritage ; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil ;

Bible Darby

Ecclésiaste 7, 11 - La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ;

Bible Martin

Ecclésiaste 7:11 - La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l’avantage d’[elle].

Parole Vivante

Ecclésiaste 7:11 - Bonne et précieuse est la sagesse, plus utile qu’un héritage : c’est le plus grand trésor de ceux qui voient le soleil.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 7.11 - La sagesse est aussi bonne qu’un héritage ; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 7:11 - La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.

Bible Crampon

Ecclésiaste 7 v 11 - La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 7. 11 - Ne dites point : D’où vient que les premiers temps ont été meilleurs que ceux d’aujourd’hui ? Car cette demande n’est pas sage.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 7:11 - La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7:11 - La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et davantage même pour ceux qui voient le soleil ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 7:11 - Wisdom is good with an inheritance,
an advantage to those who see the sun.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 7. 11 - Wisdom, like an inheritance, is a good thing
and benefits those who see the sun.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 7.11 - Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 7.11 - Buena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 7.11 - utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 7.11 - ἀγαθὴ σοφία μετὰ κληροδοσίας καὶ περισσεία τοῖς θεωροῦσιν τὸν ἥλιον.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 7.11 - Weisheit ist so gut wie ein Erbe und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 7:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV