Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 4:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 4:12 - Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux peuvent lui résister ; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
Parole de vie
Ecclésiaste 4.12 - On peut attaquer facilement celui qui est seul, mais deux personnes peuvent résister. Une corde tressée de plusieurs fils ne casse pas facilement.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 4. 12 - Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux peuvent lui résister ; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 4: 12 - Si quelqu’un peut l’emporter contre un seul homme, à deux on peut lui résister ; la corde à trois fils ne se coupe pas facilement.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 4:12 - Un homme seul est facilement maîtrisé par un adversaire, mais à deux ils pourront tenir tête à celui-ci. Et une corde à triple brin n’est pas vite rompue.
Bible en français courant
Ecclésiaste 4. 12 - Deux personnes peuvent résister à une attaque qui viendrait à bout d’un homme seul. Plus une corde a de brins, plus elle est solide!
Bible Annotée
Ecclésiaste 4,12 - Et si un assaillant l’emporte sur un seul, deux lui tiendront tête. Le cordon triple ne se rompt pas de sitôt.
Bible Darby
Ecclésiaste 4, 12 - Et si quelqu’un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête ; et la corde triple ne se rompt pas vite.
Bible Martin
Ecclésiaste 4:12 - Que si quelqu’un force l’un ou l’autre, les deux lui pourront résister ; et la corde à trois cordons ne se rompt pas sitôt.
Parole Vivante
Ecclésiaste 4:12 - Un homme seul est facilement maîtrisé par un agresseur, mais à deux ils sauront lui tenir tête. Et une corde à triple brin n’est pas facile à rompre.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 4.12 - Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux lui pourront résister ; et la corde à trois cordons ne se rompt pas si tôt.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 4:12 - Et si quelqu’un prévaut contre un seul, deux lui résisterons : un triple cordon se rompt difficilement.
Bible Crampon
Ecclésiaste 4 v 12 - Et si quelqu’un maîtrise celui qui est seul, les deux pourront lui résister, et le fil triplé ne rompt pas facilement.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 4. 12 - Si quelqu’un a de l’avantage sur l’un des deux, tous deux lui résistent : un triple cordon se rompt difficilement.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 4:12 - Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux lui résistent ; un triple cordon se rompt difficilement.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 4:12 - Et si quelqu’un veut user de force contre celui qui est seul, les deux lui tiendront tête ; et le fil mis en trois n’est pas vite rompu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 4:12 - And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him&emdash;a threefold cord is not quickly broken.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 4. 12 - Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 4.12 - And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 4.12 - Y si alguno prevaleciere contra uno, dos le resistirán; y cordón de tres dobleces no se rompe pronto.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 4.12 - et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur