Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 3:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3:21 - Qui sait si le souffle des fils de l’homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre ?

Parole de vie

Ecclésiaste 3.21 - Personne ne peut dire : le souffle de vie des humains monte vers le haut, et celui des animaux disparaît en bas, dans la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3. 21 - Qui sait si le souffle des fils de l’homme monte, et si le souffle de la bête descend dans la terre ?

Bible Segond 21

Ecclésiaste 3: 21 - Qui sait si le souffle des humains monte vers les hauteurs et si le souffle de la bête descend dans la terre ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 3:21 - Qui peut dire ce qu’est l’esprit de l’homme, celui qui se dirige vers le haut et ce qu’est le souffle de la bête, celui qui descend en-dessous de la terre ?

Bible en français courant

Ecclésiaste 3. 21 - Personne ne peut affirmer que le souffle de vie propre aux humains s’élève vers le haut tandis que celui des bêtes doit disparaître dans la terre.

Bible Annotée

Ecclésiaste 3,21 - Qui connaît le souffle de l’homme, qui monte en haut, et le souffle de l’animal, qui descend en bas dans la terre ?

Bible Darby

Ecclésiaste 3, 21 - Qui est-ce qui connaît l’esprit des fils des hommes ? Celui-ci monte-t-il en haut, et l’esprit de la bête descend-il en bas dans la terre ?

Bible Martin

Ecclésiaste 3:21 - Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre ?

Parole Vivante

Ecclésiaste 3:21 - Qui connaît vraiment l’esprit de l’homme qui monte vers le haut et le souffle de la bête qui descend vers le bas ?

Bible Ostervald

Ecclésiaste 3.21 - Qui sait si l’esprit des hommes monte en haut, et si l’esprit de la bête descend en bas dans la terre ?

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 3:21 - Qui connaît si l’âme des fils d’Adam monte en haut, et si l’âme des bêtes descend en bas*.?
A en juger par le seul témoignage des sens.

Bible Crampon

Ecclésiaste 3 v 21 - Qui connaît le souffle des enfants des hommes, qui monte en haut, et le souffle de la bête, qui descend en bas vers la terre ?

Bible de Sacy

Ecclésiaste 3. 21 - Qui connaît si l’âme des enfants des hommes monte en haut, et si l’âme des bêtes descend en bas ?

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 3:21 - Qui sait si le souffle (l’esprit) des fils de l’homme (d’Adam) monte en haut, et si le souffle (l’esprit) des bêtes descend en bas ?
[3.21 Qui sait, etc. Il n’y a pas plus de matérialisme dans ce verset que dans les précédents. Salomon y dit seulement, ce qui est incontestable, que la raison humaine ne saurait voir clairement, par ses seules forces, quel peut être le sort réservé à l’homme après sa mort.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 3:21 - Qui connait l’esprit des fils des hommes, qui monte en haut, et l’esprit de la bête, qui descend en bas, en terre ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 3:21 - Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 3. 21 - Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 3.21 - Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 3.21 - ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres sube arriba, y que el espíritu del animal desciende abajo a la tierra?

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 3.21 - quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 3.21 - καὶ τίς οἶδεν πνεῦμα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου εἰ ἀναβαίνει αὐτὸ εἰς ἄνω καὶ πνεῦμα τοῦ κτήνους εἰ καταβαίνει αὐτὸ κάτω εἰς γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 3.21 - Wer weiß, ob der Geist des Menschen aufwärts steigt, der Geist des Tieres aber abwärts zur Erde fährt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !