Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 11:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 11:8 - Si donc un homme vit beaucoup d’années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu’il pense aux jours de ténèbres qui seront nombreux ; tout ce qui arrivera est vanité.

Parole de vie

Ecclésiaste 11.8 - Même si l’être humain vit longtemps, il doit se réjouir de toutes ses années. Rappelons-nous ceci : les jours sombres seront nombreux, et l’avenir est fragile.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 11. 8 - Si donc un homme vit beaucoup d’années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu’il pense aux jours de ténèbres qui seront nombreux ; tout ce qui arrivera est vanité.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 11: 8 - Si donc un homme vit longtemps, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, tout en se souvenant des jours sombres, car ils seront nombreux. Tout ce qui arrive n’est que fumée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 11:8 - C’est pourquoi, si l’homme vit de nombreuses années, qu’il les passe toutes dans la joie, mais qu’il n’oublie pas que les jours sombres seront nombreux et que tout ce qui est à venir est dérisoire.

Bible en français courant

Ecclésiaste 11. 8 - L’être humain doit se réjouir de chaque année qui lui est donnée, même s’il vit longtemps. Rappelons-nous qu’il y aura toujours assez de jours sombres, car l’avenir est incertain comme la fumée!

Bible Annotée

Ecclésiaste 11,8 - Si un homme vit beaucoup d’années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années ! Et qu’il pense aux jours de ténèbres, qui seront nombreux. Tout ce qui arrivera est vanité !

Bible Darby

Ecclésiaste 11, 8 - mais si un homme vit beaucoup d’années, et se réjouit en toutes, qu’il se souvienne aussi des jours de ténèbres, car ils sont en grand nombre : tout ce qui arrive est vanité.

Bible Martin

Ecclésiaste 11:8 - Mais si l’homme vit beaucoup d’années, et qu’il se réjouisse tout le long de ces années-là, et qu’ensuite il lui souvienne des jours de ténèbres, lesquels seront en grand nombre, tout ce qui lui sera arrivé, sera une vanité.

Parole Vivante

Ecclésiaste 11:8 - C’est pourquoi, si l’homme vit de longues années, qu’il les passe toutes dans la joie, mais qu’il se souvienne que l’éternité est bien plus longue, et qu’en comparaison, toutes choses ici-bas sont furtives et futiles*.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 11.8 - Et si un homme vit un grand nombre d’années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu’il se souvienne des jours de ténèbres, qui sont nombreux. Tout ce qui vient est vanité.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 11:8 - Si l’homme a vécu plusieurs années, et qu’en toutes choses il se soit réjoui, il doit se souvenir du temps des ténèbres et de cette multitude de jours qui, une fois venus, convaincront de vanité tout le passé.

Bible Crampon

Ecclésiaste 11 v 8 - Même si l’homme vit de nombreuses années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu’il pense aux jours de ténèbres, car ils seront nombreux : tout ce qui arrive est vanité.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 11. 8 - Si un homme vit beaucoup d’années, et qu’il se réjouisse dans tout ce temps-là, il doit se souvenir de ce temps de ténèbres, et de cette multitude de jours, qui étant venus, convaincront de vanité tout le passé.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 11:8 - Si un homme vit beaucoup d’années, et qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, il doit se souvenir du temps de ténèbres, et des jours nombreux qui, lorsqu’ils seront venus, convaincront de vanité tout le passé.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 11:8 - que si un homme vit un grand nombre d’années, qu’il se réjouisse tout ce temps-là
{Héb. Pendant elles toutes} et qu’il se souvienne des jours de ténèbres (car ils seront nombreux) ; tout ce qui est arrivé est vanité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 11:8 - So if a person lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember that the days of darkness will be many. All that comes is vanity.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 11. 8 - However many years anyone may live,
let them enjoy them all.
But let them remember the days of darkness,
for there will be many.
Everything to come is meaningless.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 11.8 - But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 11.8 - pero aunque un hombre viva muchos años, y en todos ellos tenga gozo, acuérdese sin embargo, que los días de las tinieblas serán muchos. Todo cuanto viene es vanidad.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 11.8 - si annis multis vixerit homo et in omnibus his laetatus fuerit meminisse debet tenebrosi temporis et dierum multorum qui cum venerint vanitatis arguentur praeterita

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 11.8 - ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους ὅτι πολλαὶ ἔσονται πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 11.8 - Denn wenn der Mensch auch viele Jahre lebt, so soll er sich in ihnen allen freuen und soll bedenken, daß der Tage der Finsternis viele sein werden. Alles, was kommt, ist eitel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV