Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 7:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 7:21 - Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.

Parole de vie

Proverbes 7.21 - Cette femme est très habile. Elle persuade le jeune homme et l’entraîne avec ses paroles sucrées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7. 21 - Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.

Bible Segond 21

Proverbes 7: 21 - Elle l’a attiré à force de persuasion, elle l’a séduit par la flatterie de ses lèvres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 7:21 - À force d’artifices, elle le fit fléchir ;
par ses doux propos, elle l’entraîna.

Bible en français courant

Proverbes 7. 21 - Elle le persuade à force d’habileté, elle l’entraîne par ses paroles ensorcelantes.

Bible Annotée

Proverbes 7,21 - Elle le séduisit par son éloquence ; Elle l’entraîna par ses paroles doucereuses.

Bible Darby

Proverbes 7, 21 - Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.

Bible Martin

Proverbes 7:21 - Elle l’a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l’a attiré par la flatterie de ses lèvres.

Parole Vivante

Proverbes 7:21 - À force de paroles, elle l’ébranla et le fit fléchir ;
Par ses doux propos, elle l’entraîna.

Bible Ostervald

Proverbes 7.21 - Elle l’entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.

Grande Bible de Tours

Proverbes 7:21 - Elle le surprend ainsi par beaucoup de discours, et l’entraîne par les flatteries de ses lèvres.

Bible Crampon

Proverbes 7 v 21 - Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres ;

Bible de Sacy

Proverbes 7. 21 - Elle le prend ainsi au filet par de longs discours, et l’entraîne par les caresses de ses paroles.

Bible Vigouroux

Proverbes 7:21 - Elle l’enlaça ainsi par de longs discours, et l’entraîna par les caresses de ses lèvres.

Bible de Lausanne

Proverbes 7:21 - Elle le détourna à force de discours ; par la flatterie de ses lèvres elle l’entraîna.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 7:21 - With much seductive speech she persuades him;
with her smooth talk she compels him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 7. 21 - With persuasive words she led him astray;
she seduced him with her smooth talk.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 7.21 - With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 7.21 - Lo rindió con la suavidad de sus muchas palabras, Le obligó con la zalamería de sus labios.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 7.21 - inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 7.21 - ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 7.21 - Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 7:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV