Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 7:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 7:20 - Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.

Parole de vie

Proverbes 7.20 - Il a emporté beaucoup d’argent et il reviendra seulement à la pleine lune. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7. 20 - Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.

Bible Segond 21

Proverbes 7: 20 - il a pris la bourse avec lui, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 7:20 - Il a emporté une bourse pleine d’argent,
il ne rentrera qu’à la pleine lune. »

Bible en français courant

Proverbes 7. 20 - Il a emporté une bourse pleine d’argent et il ne reviendra qu’à la pleine lune. »

Bible Annotée

Proverbes 7,20 - Il a emporté avec lui le sac d’argent. Il ne reviendra chez lui qu’à la pleine lune.

Bible Darby

Proverbes 7, 20 - il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.

Bible Martin

Proverbes 7:20 - Il a pris avec soi un sac d’argent ; il retournera en sa maison au jour assigné.

Parole Vivante

Proverbes 7:20 - Il a emporté une bourse pleine d’argent,
Il ne sera pas rentré chez lui avant la nouvelle lune ».

Bible Ostervald

Proverbes 7.20 - Il a pris avec lui un sac d’argent ; il ne retournera en sa maison qu’à la nouvelle lune.

Grande Bible de Tours

Proverbes 7:20 - Il a emporté avec lui un sac d’argent, il ne doit revenir à sa maison qu’à la pleine lune.

Bible Crampon

Proverbes 7 v 20 - il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »

Bible de Sacy

Proverbes 7. 20 - Il a emporté avec lui un sac d’argent, et il ne doit revenir à sa maison qu’à la pleine lune.

Bible Vigouroux

Proverbes 7:20 - Il a emporté avec lui un sac d’argent ; il ne doit revenir à sa maison qu’au jour de la pleine lune.
[7.20 A la pleine lune, dans une quinzaine environ, car d’après le verset 9, l’obscurité est profonde ; on est donc au dernier quartier de la lune ou à la nouvelle lune.]

Bible de Lausanne

Proverbes 7:20 - il a pris en sa main la bourse de l’argent, c’est le jour de la pleine lune qu’il revient à la maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 7:20 - he took a bag of money with him;
at full moon he will come home.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 7. 20 - He took his purse filled with money
and will not be home till full moon.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 7.20 - He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 7.20 - La bolsa de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá a su casa.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 7.20 - sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 7.20 - ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι’ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 7.20 - er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 7:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV