Comparateur des traductions bibliques Proverbes 5:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 5:9 - De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel ;
Parole de vie
Proverbes 5.9 - Sinon, elle t’enlèvera ton honneur, et ta vie sera détruite par un mari sans pitié.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 5. 9 - De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel ;
Bible Segond 21
Proverbes 5: 9 - Sinon tu livreras ta dignité à d’autres et tes années à un mari sans pitié ;
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 5:9 - de peur que ta dignité ne devienne la proie d’autrui, et les années de ta vie celles d’un homme cruel.
Bible en français courant
Proverbes 5. 9 - Ne te mets pas à la merci d’un autre homme, évite qu’un mari sans pitié ne ruine ta vie.
Bible Annotée
Proverbes 5,9 - De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres Et tes années à un homme cruel ;
Bible Darby
Proverbes 5, 9 - de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel ;
Bible Martin
Proverbes 5:9 - De peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes ans au cruel.
Parole Vivante
Proverbes 5:9 - De peur que ta dignité ne devienne la proie d’autrui Et que les années de ta vie ne tombent sous le coup d’un homme sans merci,
Bible Ostervald
Proverbes 5.9 - De peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à un homme cruel ;
Grande Bible de Tours
Proverbes 5:9 - Ne livrez point votre honneur à des étrangers, ni vos années à un maître cruel,
Bible Crampon
Proverbes 5 v 9 - de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel ;
Bible de Sacy
Proverbes 5. 9 - Ne prostituez point votre honneur à des étrangers, ni vos années à un cruel :
Bible Vigouroux
Proverbes 5:9 - Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel (vengeur) ; [5.9 A un cruel (crudeli). Le mot cruel étant au masculin en hébreu, et ne pouvant par là même se rapporter à la femme adultère, nous avons supposés qu’il désignait le mari, ou un frère, ou un parent quelconque, naturellement intéressé à venger le déshonneur fait à sa famille. C’est ainsi que Siméon et Lévi vengèrent, par un massacre, le viol commis par Sichem sur la personne de Dina, leur sœur (voir Genèse, chapitre 34).]
Bible de Lausanne
Proverbes 5:9 - de peur que tu ne livres à autrui la fleur de ton âge, et tes années à l’homme cruel ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 5:9 - lest you give your honor to others and your years to the merciless,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 5. 9 - lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 5.9 - Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 5.9 - Para que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 5.9 - ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli