Comparateur des traductions bibliques Proverbes 5:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 5:6 - Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
Parole de vie
Proverbes 5.6 - Elle ne prend pas la route de la vie, elle se trompe de chemin et elle ne le sait pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 5. 6 - Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
Bible Segond 21
Proverbes 5: 6 - Elle se garde bien d’examiner le chemin de la vie. Ses voies sont des voies d’errance, mais elle ne le sait pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 5:6 - Elle ne se soucie guère du chemin de la vie. Elle suit des sentiers qui se perdent elle ne sait où.
Bible en français courant
Proverbes 5. 6 - Elle ne suit pas la route de la vie, elle se trompe de chemin sans le savoir.
Bible Annotée
Proverbes 5,6 - Pour qu’elle ne prenne pas le sentier de la vie, Ses voies s’égarent elle ne sait où.
Bible Darby
Proverbes 5, 6 - de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie ; ses voies sont errantes : elle n’a pas de connaissance.
Bible Martin
Proverbes 5:6 - Afin que tu ne balances point le chemin de la vie ; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
Parole Vivante
Proverbes 5:6 - Elle ne se soucie guère du chemin de la vie. Elle suit, insouciante, des sentiers sinueux qui se perdent on ne sait où.
Bible Ostervald
Proverbes 5.6 - Elle ne considère pas le chemin de la vie ; ses voies s’égarent, elle ne sait où.
Grande Bible de Tours
Proverbes 5:6 - Ils ne suivent point le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et ténébreuses.
Bible Crampon
Proverbes 5 v 6 - Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
Bible de Sacy
Proverbes 5. 6 - Ils ne vont point par le sentier de la vie : ses démarches sont vagabondes et impénétrables.
Bible Vigouroux
Proverbes 5:6 - Ils ne vont pas par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes (incertaines) et impénétrables.
Bible de Lausanne
Proverbes 5:6 - Pour qu’elle ne balance {Ou pèse.} point le sentier de la vie, ses ornières sont errantes sans qu’elle sache [où elles vont] {Ou sans qu’elle sache [où elle va.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 5:6 - she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 5. 6 - She gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 5.6 - Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 5.6 - Sus caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 5.6 - per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles