Comparateur des traductions bibliques Proverbes 5:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 5:19 - Biche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Parole de vie
Proverbes 5.19 - elle est affectueuse comme une biche, charmante comme une gazelle. Rends-la heureuse. Que son corps te remplisse toujours de joie ! Sois toujours fou d’amour !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 5. 19 - Biche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Bible Segond 21
Proverbes 5: 19 - biche des amours, gazelle pleine de grâce ! Que ses seins te rassasient constamment, enivre-toi sans cesse de son amour !
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 5:19 - biche charmante, gracieuse gazelle, que ses charmes t’enivrent toujours et que tu sois sans cesse épris de son amour !
Bible en français courant
Proverbes 5. 19 - Ta femme est aimable, et gracieuse comme une gazelle. Que son corps te comble toujours de plaisir. Abandonne-toi sans cesse à son amour.
Bible Annotée
Proverbes 5,19 - Biche aimable, gracieuse gazelle, que ses charmes t’enivrent toujours ! Sois sans cesse épris de son amour.
Bible Darby
Proverbes 5, 19 - biche des amours, et chevrette pleine de grâce ; que ses seins t’enivrent en tout temps ; sois continuellement épris de son amour.
Bible Martin
Proverbes 5:19 - [Comme] d’une biche aimable, et d’une chevrette gracieuse ; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour ;
Parole Vivante
Proverbes 5:19 - Biche charmante, gracieuse gazelle : Que ses charmes t’enivrent toujours Et que tu sois sans cesse épris de son amour.
Bible Ostervald
Proverbes 5.19 - Comme d’une biche aimable et d’une chèvre gracieuse ; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
Grande Bible de Tours
Proverbes 5:19 - Qu’elle soit pour vous comme une biche chérie, comme un faon agréable à sa mère. Que sa tendresse vous console en tout temps, et que son amour fasse toujours vos délices.
Bible Crampon
Proverbes 5 v 19 - Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour !
Bible de Sacy
Proverbes 5. 19 - Qu’elle vous soit comme une biche très-chère, et comme un faon très-agréable : que sa douceur vous enivre en tout temps, et que son amour soit toujours votre joie.
Bible Vigouroux
Proverbes 5:19 - Qu’elle te soit (comme) une biche très chère, et comme un faon plein de grâce (très agréable). Que ses mamelles (charmes) t’enivrent en tout temps ; que son amour fasse à jamais tes délices. [5.19 Une biche ou une gazelle. « Dans tout l’Orient, la gazelle, à cause de sa timidité, de la douceur de son regard et de l’élégance de ses mouvements et de ses formes, est le symbole de la beauté. » (Mgr MISLIN.)]
Bible de Lausanne
Proverbes 5:19 - biche des amours et chevrette pleine de grâce ; que ses attraits {ses mamelles.} t’enivrent en tout temps ; sois constamment entraîné par son amour.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 5:19 - a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 5. 19 - A loving doe, a graceful deer — may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 5.19 - Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 5.19 - Como cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 5.19 - cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter