Comparateur des traductions bibliques Proverbes 29:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 29:27 - L’homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
Parole de vie
Proverbes 29.27 - Ceux qui agissent bien détestent les gens malhonnêtes. Et les gens mauvais détestent ceux qui se conduisent bien.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 29. 27 - L’homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
Bible Segond 21
Proverbes 29: 27 - L’homme injuste fait horreur aux justes, et celui dont la voie est droite fait horreur aux méchants.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 29:27 - Les justes ont en horreur l’homme malhonnête, tout comme le méchant a en horreur l’homme dont la conduite est droite.
Bible en français courant
Proverbes 29. 27 - Les justes détestent les gens malhonnêtes, les méchants détestent la conduite des hommes droits.
Bible Annotée
Proverbes 29,27 - L’abomination des justes, c’est le pervers ; L’abomination des méchants, c’est l’homme droit.
Bible Darby
Proverbes 29, 27 - L’homme inique est l’abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l’abomination du méchant.
Bible Martin
Proverbes 29:27 - L’homme inique est en abomination aux justes ; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
Parole Vivante
Proverbes 29:27 - Les justes ont le malfaiteur en horreur, Tout comme le méchant déteste l’homme droit.
Bible Ostervald
Proverbes 29.27 - L’homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.
Grande Bible de Tours
Proverbes 29:27 - Les justes ont en abomination l’homme impie, et les impies ont en abomination celui qui marche dans la droite voie. L’enfant qui garde la parole ne tombera pas dans la perdition.
Bible Crampon
Proverbes 29 v 27 - L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
Bible de Sacy
Proverbes 29. 27 - Les justes ont en abomination les méchants ; et les méchants ont en abomination ceux qui marchent par la droite voie. L’enfant qui gardera la parole, ne tombera point dans la perdition.
Bible Vigouroux
Proverbes 29:27 - Les justes ont en abomination l’homme impie, et les impies ont en abomination ceux qui sont dans la droite voie. L’enfant (Le fils) qui garde la parole sera préservé de la perdition. [29.27 Le fils… perdition. Ce passage, qui manque ici dans le grec et dans l’hébreu, se trouve après le verset 22 du chapitre 24, où il est conçu en ces termes : Fils conservant parole ou discours (logon), hors de perdition sera. Or, par le mot parole, les uns entendent les promesses du fils, et les autres, la loi, les ordonnances du Seigneur.]
Bible de Lausanne
Proverbes 29:27 - L’abomination des justes, c’est l’homme pervers, et l’abomination du méchant, c’est l’homme [qui est] droit dans sa voie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 29:27 - An unjust man is an abomination to the righteous, but one whose way is straight is an abomination to the wicked.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 29. 27 - The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 29.27 - An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 29.27 - Abominación es a los justos el hombre inicuo; Y abominación es al impío el de caminos rectos.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 29.27 - abominantur iusti virum impium et abominantur impii eos qui in recta sunt via