Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 27:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 27:14 - Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.

Parole de vie

Proverbes 27.14 - Si tu salues ton voisin en criant, tôt le matin, c’est comme si tu l’insultais

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 27. 14 - Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.

Bible Segond 21

Proverbes 27: 14 - Si quelqu’un bénit son prochain à haute voix et de grand matin, c’est tenu pour une malédiction.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 27:14 - Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son ami à voix forte,
ce sera pris comme une malédiction.

Bible en français courant

Proverbes 27. 14 - Si quelqu’un salue bruyamment son voisin au point du jour, sa salutation sera considérée comme une insulte.

Bible Annotée

Proverbes 27,14 - Celui qui bénit son prochain à haute voix de grand matin, Sera considéré comme l’ayant maudit.

Bible Darby

Proverbes 27, 14 - À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.

Bible Martin

Proverbes 27:14 - Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s’il le maudissait.

Parole Vivante

Proverbes 27:14 - Éveiller bruyamment son ami de grand matin
par des salutations et des vœux de bénédiction ?
Autant le maudire !

Bible Ostervald

Proverbes 27.14 - Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s’il le maudissait.

Grande Bible de Tours

Proverbes 27:14 - Celui qui dès le matin proclame les louanges de son ami, sera bientôt semblable à celui qui en dit du mal.

Bible Crampon

Proverbes 27 v 14 - Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.

Bible de Sacy

Proverbes 27. 14 - Celui qui se hâte dès le matin de louer son ami à haute voix, sera bientôt semblable à celui qui en dit du mal.

Bible Vigouroux

Proverbes 27:14 - Celui qui bénit son prochain à haute voix dès le matin (pour cela), sera semblable à celui qui maudit.
[27.14 Celui qui, etc. C’est la peinture fidèle d’un faux ami, qui comble à contretemps de louanges outrées et excessives.]

Bible de Lausanne

Proverbes 27:14 - À qui bénit son ami à grande voix en se levant de bonne heure le matin, on le lui comptera comme malédiction.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 27:14 - Whoever blesses his neighbor with a loud voice,
rising early in the morning,
will be counted as cursing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 27. 14 - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
it will be taken as a curse.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 27.14 - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 27.14 - El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 27.14 - qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 27.14 - ὃς ἂν εὐλογῇ φίλον τὸ πρωὶ μεγάλῃ τῇ φωνῇ καταρωμένου οὐδὲν διαφέρειν δόξει.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 27.14 - Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 27:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV