Comparateur des traductions bibliques Proverbes 27:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 27:14 - Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Parole de vie
Proverbes 27.14 - Si tu salues ton voisin en criant, tôt le matin, c’est comme si tu l’insultais
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 27. 14 - Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Bible Segond 21
Proverbes 27: 14 - Si quelqu’un bénit son prochain à haute voix et de grand matin, c’est tenu pour une malédiction.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 27:14 - Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son ami à voix forte, ce sera pris comme une malédiction.
Bible en français courant
Proverbes 27. 14 - Si quelqu’un salue bruyamment son voisin au point du jour, sa salutation sera considérée comme une insulte.
Bible Annotée
Proverbes 27,14 - Celui qui bénit son prochain à haute voix de grand matin, Sera considéré comme l’ayant maudit.
Bible Darby
Proverbes 27, 14 - À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
Bible Martin
Proverbes 27:14 - Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s’il le maudissait.
Parole Vivante
Proverbes 27:14 - Éveiller bruyamment son ami de grand matin par des salutations et des vœux de bénédiction ? Autant le maudire !
Bible Ostervald
Proverbes 27.14 - Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s’il le maudissait.
Grande Bible de Tours
Proverbes 27:14 - Celui qui dès le matin proclame les louanges de son ami, sera bientôt semblable à celui qui en dit du mal.
Bible Crampon
Proverbes 27 v 14 - Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
Bible de Sacy
Proverbes 27. 14 - Celui qui se hâte dès le matin de louer son ami à haute voix, sera bientôt semblable à celui qui en dit du mal.
Bible Vigouroux
Proverbes 27:14 - Celui qui bénit son prochain à haute voix dès le matin (pour cela), sera semblable à celui qui maudit. [27.14 Celui qui, etc. C’est la peinture fidèle d’un faux ami, qui comble à contretemps de louanges outrées et excessives.]
Bible de Lausanne
Proverbes 27:14 - À qui bénit son ami à grande voix en se levant de bonne heure le matin, on le lui comptera comme malédiction.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 27:14 - Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 27. 14 - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 27.14 - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 27.14 - El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 27.14 - qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit