Comparateur des traductions bibliques Proverbes 25:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 25:24 - Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Parole de vie
Proverbes 25.24 - Il vaut mieux habiter dehors que loger avec une femme qui aime les disputes
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 25. 24 - Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Bible Segond 21
Proverbes 25: 24 - Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 25:24 - Mieux vaut habiter dans un coin sur un toit en terrasse que de partager la maison d’une femme querelleuse.
Bible en français courant
Proverbes 25. 24 - Mieux vaut vivre au coin d’un toit que partager sa maison avec une femme querelleuse.
Bible Annotée
Proverbes 25,24 - Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.
Bible Darby
Proverbes 25, 24 - Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, qu’une femme querelleuse et une maison en commun.
Bible Martin
Proverbes 25:24 - Il vaut mieux habiter au coin d’un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Parole Vivante
Proverbes 25:24 - Mieux vaut habiter une pauvre mansarde Que de partager une belle maison avec une femme acariâtre.
Bible Ostervald
Proverbes 25.24 - Mieux vaut habiter au coin d’un toit, qu’avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Grande Bible de Tours
Proverbes 25:24 - Il vaut mieux se retirer dans un réduit sur le toit de la maison, que d’habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
Bible Crampon
Proverbes 25 v 24 - Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Bible de Sacy
Proverbes 25. 24 - Il vaut mieux se retirer en un coin sur le haut de la maison, que de demeurer avec une femme querelleuse dans une maison commune.
Bible Vigouroux
Proverbes 25:24 - Mieux vaut habiter en un coin du toit, qu’avec une femme querelleuse, (et) dans une maison commune. [25.24 Mieux vaut, etc. Voir Proverbes, 21, 9.]
Bible de Lausanne
Proverbes 25:24 - Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que dans une vaste maison {Héb. maison de société.} avec une femme querelleuse.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 25:24 - It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 25. 24 - Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 25.24 - It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 25.24 - Mejor es estar en un rincón del terrado, Que con mujer rencillosa en casa espaciosa.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 25.24 - melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi