Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 24:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 24:27 - Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

Parole de vie

Proverbes 24.27 - Termine d’abord ton travail dehors, prépare tes champs pour la récolte. Ensuite, tu pourras fonder une famille

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24. 27 - Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

Bible Segond 21

Proverbes 24: 27 - Arrange tes affaires à l’extérieur, prends soin de ton champ ! Ensuite tu construiras ta maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 24:27 - Assure ton travail au-dehors,
prépare bien tes champs,
après cela, tu pourras bâtir ta maison.

Bible en français courant

Proverbes 24. 27 - N’envisage de bâtir une maison qu’après avoir terminé tes travaux au-dehors et préparé tes champs pour la récolte.

Bible Annotée

Proverbes 24,27 - Soigne tes affaires, Mets en bon état tes champs ; Après, tu bâtiras ta maison.

Bible Darby

Proverbes 24, 27 - Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.

Bible Martin

Proverbes 24:27 - Range ton ouvrage dehors, et l’apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.

Parole Vivante

Proverbes 24:27 - Assure-toi un travail au dehors,
Applique-toi à mettre tes champs en bon état,
Après cela tu pourras bâtir ta maison.

Bible Ostervald

Proverbes 24.27 - Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ ; et puis tu bâtiras ta maison.

Grande Bible de Tours

Proverbes 24:27 - Préparez votre ouvrage au dehors, et cultivez votre champ avec soin, pour bâtir ensuite votre maison*.
Cet avis du Sage se rapporte à celui de Jésus-Christ dans l’Évangile (S. Luc, XIV, 28), que l’homme qui veut bâtir une tour doit supputer auparavant et à loisir la dépense qui y sera nécessaire, pour voir s’il aura de quoi l’achever.

Bible Crampon

Proverbes 24 v 27 - Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.

Bible de Sacy

Proverbes 24. 27 - Préparez votre ouvrage au dehors, et remuez votre champ avec grand soin, pour bâtir ensuite votre maison.

Bible Vigouroux

Proverbes 24:27 - Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soin : tu bâtiras ensuite ta maison.

Bible de Lausanne

Proverbes 24:27 - Prépare ton œuvre au-dehors et mets-la en état dans les champs ; après cela, tu bâtiras aussi ta maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 24:27 - Prepare your work outside;
get everything ready for yourself in the field,
and after that build your house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 24. 27 - Put your outdoor work in order
and get your fields ready;
after that, build your house.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 24.27 - Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 24.27 - Prepara tus labores fuera, Y dispónlas en tus campos, Y después edificarás tu casa.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 24.27 - praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 24.27 - ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 24.27 - Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 24:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV