Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 19:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 19:10 - Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes !

Parole de vie

Proverbes 19.10 - Un sot n’a pas à vivre dans le luxe, un esclave ne doit pas commander à des chefs

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 19. 10 - Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes !

Bible Segond 21

Proverbes 19: 10 - Il ne convient pas qu’un homme stupide vive dans les délices, encore moins qu’un esclave domine sur des chefs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 19:10 - Il ne convient pas qu’un sot mène une vie de plaisirs,
et moins encore qu’un esclave commande aux princes.

Bible en français courant

Proverbes 19. 10 - Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe et encore moins qu’un esclave commande à des chefs.

Bible Annotée

Proverbes 19,10 - Il ne sied pas à un sot de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de commander aux princes !

Bible Darby

Proverbes 19, 10 - Une vie de délices ne sied pas à un sot ; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes !

Bible Martin

Proverbes 19:10 - L’aise ne sied pas bien à un fou ; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction ?

Parole Vivante

Proverbes 19:10 - Il ne convient pas qu’un sot mène une vie de plaisirs,
Et moins encore qu’un esclave commande aux princes.

Bible Ostervald

Proverbes 19.10 - Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; combien moins à un esclave de dominer sur les grands !

Grande Bible de Tours

Proverbes 19:10 - Les délices siéent mal à l’insensé, et ce n’est pas à l’esclave à dominer sur les princes.

Bible Crampon

Proverbes 19 v 10 - Il ne sied pas à l’insensé de vivre dans les délices ; moins encore à l’esclave de dominer sur les princes !

Bible de Sacy

Proverbes 19. 10 - Les délices siéent mal à l’insensé ; et ce n’est pas à l’esclave à dominer sur les princes.

Bible Vigouroux

Proverbes 19:10 - Les délices siéent mal à l’insensé, et ce n’est pas à l’esclave à dominer sur les princes.

Bible de Lausanne

Proverbes 19:10 - [Une vie de] jouissances ne sied pas à un insensé ; combien moins [sied-il] à un esclave de dominer sur les chefs !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 19:10 - It is not fitting for a fool to live in luxury,
much less for a slave to rule over princes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 19. 10 - It is not fitting for a fool to live in luxury —
how much worse for a slave to rule over princes!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 19.10 - Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 19.10 - No conviene al necio el deleite; °Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 19.10 - non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 19.10 - οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ’ ὕβρεως δυναστεύειν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 19.10 - Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 19:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV