Comparateur des traductions bibliques Proverbes 17:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 17:5 - Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait ; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
Parole de vie
Proverbes 17.5 - Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur. Celui qui se réjouit du malheur des autres sera puni
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 17. 5 - Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait ; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
Bible Segond 21
Proverbes 17: 5 - Se moquer du pauvre, c’est insulter son créateur. Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 17:5 - Se moquer du pauvre c’est outrager son Créateur, et celui qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.
Bible en français courant
Proverbes 17. 5 - Qui se moque des pauvres outrage celui qui les a faits. Celui qui rit du malheur d’autrui ne sera pas impuni.
Bible Annotée
Proverbes 17,5 - Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait ; Qui se réjouit du malheur ne restera point impuni.
Bible Darby
Proverbes 17, 5 - Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait ; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
Bible Martin
Proverbes 17:5 - Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre ; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
Parole Vivante
Proverbes 17:5 - Se moquer du pauvre c’est outrager son Créateur, Et (Dieu) punira celui qui se réjouit du malheur d’autrui.
Bible Ostervald
Proverbes 17.5 - Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l’a fait ; et celui qui se réjouit d’un malheur, ne demeurera point impuni.
Grande Bible de Tours
Proverbes 17:5 - L’homme qui méprise le pauvre outrage Celui qui l’a créé, et celui qui se rit de la ruine des autres ne restera pas impuni.
Bible Crampon
Proverbes 17 v 5 - Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait ; celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
Bible de Sacy
Proverbes 17. 5 - L’homme qui méprise le pauvre, fait injure à celui qui l’a créé ; et celui qui se réjouit de la ruine des autres, ne demeurera point impuni.
Bible Vigouroux
Proverbes 17:5 - Celui qui méprise le pauvre fait injure à (outrage) celui qui l’a créé, et celui qui se réjouit de la ruine d’autrui ne demeurera pas impuni. [17.5 Voir Proverbes, 14, 31.]
Bible de Lausanne
Proverbes 17:5 - Qui se raille du pauvre outrage celui qui l’a fait ; qui se réjouit de la calamité ne sera point tenu pour innocent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 17:5 - Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 17. 5 - Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 17.5 - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 17.5 - El que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor; Y el que se alegra de la calamidad no quedará sin castigo.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 17.5 - qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus