Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 15:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 15:30 - Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle fortifie les membres.

Parole de vie

Proverbes 15.30 - Un regard lumineux réjouit le cœur, une bonne nouvelle rend la santé au corps

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15. 30 - Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle fortifie les membres.

Bible Segond 21

Proverbes 15: 30 - Un regard lumineux réjouit le cœur, une bonne nouvelle fortifie le corps.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 15:30 - Un regard lumineux met le cœur en joie ;
une bonne nouvelle fortifie jusqu’aux os.

Bible en français courant

Proverbes 15. 30 - Un regard bienveillant donne de la joie et une bonne nouvelle ranime les forces.

Bible Annotée

Proverbes 15,30 - Un œil brillant réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle donne de la moelle aux os.

Bible Darby

Proverbes 15, 30 - Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.

Bible Martin

Proverbes 15:30 - La clarté des yeux réjouit le cœur ; et la bonne renommée engraisse les os.

Parole Vivante

Proverbes 15:30 - Un regard lumineux met le cœur en joie.
Une bonne nouvelle ranime tout l’être jusqu’à la moelle des os.

Bible Ostervald

Proverbes 15.30 - La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.

Grande Bible de Tours

Proverbes 15:30 - La lumière des yeux est la joie de l’âme ; la bonne réputation est la santé du corps.

Bible Crampon

Proverbes 15 v 30 - Un regard bienveillant réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.

Bible de Sacy

Proverbes 15. 30 - La lumière des yeux est la joie de l’âme ; la bonne réputation engraisse les os.

Bible Vigouroux

Proverbes 15:30 - La lumière des yeux est la joie de l’âme ; la bonne réputation engraisse les os.
[15.30 Engraisse les os ; contribue à la santé du corps par le plaisir qu’elle cause.]

Bible de Lausanne

Proverbes 15:30 - Un regard affable
{Héb. La clarté des yeux.} réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 15:30 - The light of the eyes rejoices the heart,
and good news refreshes the bones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 15. 30 - Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart,
and good news gives health to the bones.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 15.30 - The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 15.30 - La luz de los ojos alegra el corazón, Y la buena nueva conforta los huesos.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 15.30 - lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 15.30 - θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 15.30 - Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 15:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV