Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 11:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 11:22 - Un anneau d’or au nez d’un pourceau, C’est une femme belle et dépourvue de sens.

Parole de vie

Proverbes 11.22 - Un anneau d’or au nez d’un porc : voilà la femme belle mais stupide

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 11. 22 - Un anneau d’or au nez d’un pourceau, C’est une femme belle et dépourvue de sens.

Bible Segond 21

Proverbes 11: 22 - Un anneau d’or au groin d’un porc, voilà ce qu’est une femme belle mais dépourvue de discernement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 11:22 - Une femme belle et dépourvue de bon sens
est comme un anneau d’or dans le groin d’un porc.

Bible en français courant

Proverbes 11. 22 - Un anneau d’or au nez d’un cochon: telle est la femme belle mais stupide.

Bible Annotée

Proverbes 11,22 - Un anneau d’or au groin d’un pourceau… Une femme belle et dépourvue de sens.

Bible Darby

Proverbes 11, 22 - Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.

Bible Martin

Proverbes 11:22 - Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d’or au museau d’une truie.

Parole Vivante

Proverbes 11:22 - Une femme belle et dépourvue de bon sens
Est comme un anneau d’or dans le groin d’un porc.

Bible Ostervald

Proverbes 11.22 - Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d’or au groin d’un pourceau.

Grande Bible de Tours

Proverbes 11:22 - La femme belle et vicieuse est comme un anneau d’or au museau d’une truie.

Bible Crampon

Proverbes 11 v 22 - Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.

Bible de Sacy

Proverbes 11. 22 - La femme belle et insensée est comme un anneau d’or au museau d’une truie.

Bible Vigouroux

Proverbes 11:22 - Un anneau d’or aux narines d’une truie, telle est une femme belle et insensée.
[11.22 Un anneau d’or aux naseaux. « C’est l’usage dans presque tout l’Orient, dit Hammer, que les femmes portent des anneaux au nez, à la narine gauche, qui est percée au milieu. Ces anneaux consistent en un fil d’or où il y a souvent une perle. »]

Bible de Lausanne

Proverbes 11:22 - Bague d’or au nez d’un pourceau, femme belle détournée du bon sens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 11:22 - Like a gold ring in a pig's snout
is a beautiful woman without discretion.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 11. 22 - Like a gold ring in a pig’s snout
is a beautiful woman who shows no discretion.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 11.22 - As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 11.22 - Como zarcillo de oro en el hocico de un cerdo Es la mujer hermosa y apartada de razón.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 11.22 - circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 11.22 - ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 11.22 - Einer Sau mit einem goldenen Nasenring gleicht ein schönes Weib ohne Anstand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 11:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV