Comparateur des traductions bibliques Proverbes 11:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Proverbes 11:21 - Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Parole de vie
Proverbes 11.21 - C’est sûr, celui qui agit mal recevra une punition, mais ceux qui agissent bien y échapperont
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 11. 21 - Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Bible Segond 21
Proverbes 11: 21 - C’est certain, le méchant ne restera pas impuni, tandis que la descendance des justes sera sauvée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Proverbes 11:21 - Vous pouvez en être sûrs : en fin de compte, le méchant n’échappera pas au châtiment, alors que le juste et ses descendants seront sauvés.
Bible en français courant
Proverbes 11. 21 - A coup sûr l’homme mauvais n’évitera pas la punition, mais tous les justes y échapperont.
Bible Annotée
Proverbes 11,21 - Certainement le méchant ne restera pas impuni, Et la race des justes sera délivrée.
Bible Darby
Proverbes 11, 21 - Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent ; mais la semence des justes sera délivrée.
Bible Martin
Proverbes 11:21 - De main en main le méchant ne demeurera point impuni ; mais la race des justes sera délivrée.
Parole Vivante
Proverbes 11:21 - Vous pouvez en être sûrs : En fin de compte, le méchant n’échappera pas au châtiment, Alors que le juste et ses descendants seront sauvés.
Bible Ostervald
Proverbes 11.21 - Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni ; mais la race des justes sera délivrée.
Grande Bible de Tours
Proverbes 11:21 - Le méchant ne sera point innocent, lors même qu’il aura les mains l’une dans l’autre ; mais la postérité des justes sera sauvée.
Bible Crampon
Proverbes 11 v 21 - Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
Bible de Sacy
Proverbes 11. 21 - Le méchant ne sera point innocent, lors même qu’il aura les mains l’une dans-l’autre ; mais la race des justes sera sauvée.
Bible Vigouroux
Proverbes 11:21 - La (Lors même qu’un, note) main dans la (serait dans une) main, le méchant ne restera pas impuni (sera pas innocent) ; mais la race des justes sera sauvée. [11.21 Lors même, etc. ; littéralement une main dans une main ; expression évidemment elliptique, pour : quand même une main serait dans une main (etiam si manus ad manum fuerit), comme on lit au chapitre 21, verset 5 ; ce qui signifie : Quand il aurait une main dans l’autre ; c’est-à-dire quand il ne ferait rien, quand il serait dans un repos complet de ses mains, comme il a toujours le cœur au mal, Dieu ne le traitera pas comme un innocent.]
Bible de Lausanne
Proverbes 11:21 - Une fois ou l’autre {Héb. de main en main.} l’homme mauvais ne sera point tenu pour innocent, et la postérité des justes échappera.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Proverbes 11:21 - Be assured, an evil person will not go unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Proverbes 11. 21 - Be sure of this: The wicked will not go unpunished, but those who are righteous will go free.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Proverbes 11.21 - Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Proverbes 11.21 - Tarde o temprano, el malo será castigado; Mas la descendencia de los justos será librada.
Bible en latin - Vulgate
Proverbes 11.21 - manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur